1 00:01:44,176 --> 00:01:46,296 Roy Silver. Enchanté. 2 00:01:46,456 --> 00:01:47,376 Anna Conda. 3 00:01:47,696 --> 00:01:50,696 PDG. Ravie de vous rencontrer, Roy. 4 00:01:51,536 --> 00:01:53,176 Je vais faire pipi. 5 00:01:53,336 --> 00:01:55,456 En tant que PDG, je vous assure 6 00:01:55,736 --> 00:01:58,576 que le candidat retenu ne sera pas l'olibrius 7 00:01:58,856 --> 00:02:00,736 qui va faire pipi en plein entretien. 8 00:02:01,496 --> 00:02:03,976 Pas vrai, Hodge chéri ? 9 00:02:04,296 --> 00:02:06,016 Ce n'est pas un peu ridicule ? 10 00:02:06,176 --> 00:02:09,456 Un entretien Facetime, ça se prépare sur Facetime ! 11 00:02:11,856 --> 00:02:14,216 On peut le préparer plus tard ? 12 00:02:14,376 --> 00:02:17,176 Je dois aller... à la messe. 13 00:02:36,176 --> 00:02:37,736 - Mesdames. - Tristan chéri ! 14 00:02:38,016 --> 00:02:40,936 Une bouteille de mon fameux chardonnay au pissenlit. 15 00:02:41,096 --> 00:02:44,016 Et ma nouvelle confiture, framboise-chou kale. 16 00:02:45,456 --> 00:02:49,616 Liz, votre créativité ne connaît aucune limite. 17 00:02:49,776 --> 00:02:50,616 Mesdames. 18 00:02:50,896 --> 00:02:53,296 On est à la messe, pas à un concert de rock. 19 00:02:56,136 --> 00:02:57,976 Mon sermon aujourd'hui 20 00:02:58,736 --> 00:03:02,496 reprend ce que dit le Seigneur sur l'amour durable. 21 00:03:02,776 --> 00:03:05,056 Le pécheur que tu es a trouvé la foi ? 22 00:03:05,336 --> 00:03:06,856 La doctrine du nouveau pasteur 23 00:03:07,216 --> 00:03:09,696 me parle sur le plan spirituel. 24 00:03:09,856 --> 00:03:13,096 En plus, il est hyper canon. 25 00:03:13,776 --> 00:03:16,016 Peu importe l'époque où l'on vit. 26 00:03:16,536 --> 00:03:20,016 Un amour inconditionnel, un amour qui dure, 27 00:03:20,616 --> 00:03:22,656 exige un sacrifice. 28 00:03:26,776 --> 00:03:27,576 Désolé. 29 00:03:28,696 --> 00:03:29,456 Agatha. 30 00:03:29,776 --> 00:03:30,776 Charles. 31 00:03:32,936 --> 00:03:34,776 Dans l'Evangile selon saint Jean, chapitre 15, 32 00:03:35,096 --> 00:03:35,976 verset 13... 33 00:03:36,136 --> 00:03:38,176 Tu en pinces aussi pour le pasteur ? 34 00:03:38,336 --> 00:03:40,456 Moi ? Pas du tout. 35 00:03:40,576 --> 00:03:43,656 Je me contrefiche de ce pasteur beau comme un dieu. 36 00:03:44,016 --> 00:03:45,936 ...de donner sa vie 37 00:03:46,536 --> 00:03:47,496 pour ses amis. 38 00:03:49,256 --> 00:03:50,256 Prions. 39 00:03:51,056 --> 00:03:52,776 Prions pour la réussite 40 00:03:52,976 --> 00:03:54,776 de la course de canards en plastique. 41 00:03:55,736 --> 00:03:59,216 Pour la mission évangélisatrice du révérend Bloxby 42 00:03:59,576 --> 00:04:00,496 au Nigéria, 43 00:04:00,656 --> 00:04:02,456 et pour son prompt retour. 44 00:04:02,616 --> 00:04:03,776 Pas trop prompt, j'espère. 45 00:04:03,936 --> 00:04:06,296 On préférerait garder Tristan ! 46 00:04:07,856 --> 00:04:12,296 Et prions pour Mme Sarah Bloxby, dont la tante Elizabeth 47 00:04:12,576 --> 00:04:15,016 est décédée la semaine dernière à 91 ans. 48 00:04:17,656 --> 00:04:19,096 - Merci. - Merci, Tristan. 49 00:04:19,976 --> 00:04:22,496 Bill a une nouvelle copine. Gemma va être dégoûtée. 50 00:04:22,656 --> 00:04:23,456 Ne t'en fais pas. 51 00:04:23,776 --> 00:04:25,896 Ce sera fini quand elle rentrera d'Ibiza. 52 00:04:26,056 --> 00:04:28,616 Sa mère fait fuir toutes ses petites amies. 53 00:04:31,176 --> 00:04:32,296 James Lacey. 54 00:04:33,056 --> 00:04:35,296 Je ressens un mélange bizarre 55 00:04:35,456 --> 00:04:37,656 d'excitation et d'envie de vomir. 56 00:04:37,976 --> 00:04:40,216 - Ignore-le. - Ca ne peut pas durer éternellement. 57 00:04:40,576 --> 00:04:43,696 Selon mes calculs, tu l'as ignoré 45 secondes. 58 00:04:45,096 --> 00:04:46,456 Non, Freddie. 59 00:04:49,176 --> 00:04:51,576 Roy Silver. Athée. 60 00:04:52,016 --> 00:04:56,336 Mais je pourrais vous convertir... Pardon, vous pourriez me convertir. 61 00:04:56,776 --> 00:04:59,256 Eh bien, nous y revoilà. 62 00:05:01,856 --> 00:05:03,736 A l'église où tu m'as larguée. 63 00:05:04,856 --> 00:05:05,976 Pardon ? 64 00:05:07,976 --> 00:05:10,136 C'était un coup bas. Désolée. 65 00:05:13,376 --> 00:05:15,816 Je me disais que peut-être... 66 00:05:16,856 --> 00:05:18,696 on pourrait dîner ensemble. 67 00:05:19,576 --> 00:05:20,576 Pourquoi ? 68 00:05:22,016 --> 00:05:23,296 Je... Je ne sais pas. 69 00:05:23,616 --> 00:05:25,536 Je me disais qu'on pourrait... 70 00:05:25,936 --> 00:05:27,576 analyser nos émotions. 71 00:05:28,056 --> 00:05:29,536 Parler de toi et moi. 72 00:05:30,016 --> 00:05:31,696 Toi et moi ? C'est plutôt toi et lui. 73 00:05:31,856 --> 00:05:32,656 Lui ? 74 00:05:32,976 --> 00:05:33,816 Quel "lui" ? 75 00:05:33,976 --> 00:05:36,136 Je ne suis pas aveugle, Agatha. 76 00:05:36,296 --> 00:05:37,496 Je n'ai pas besoin 77 00:05:37,816 --> 00:05:39,616 "d'analyser" mes émotions. 78 00:05:39,856 --> 00:05:42,216 Que chacun vive sa vie. 79 00:05:42,576 --> 00:05:43,456 Denzel Wilkes. 80 00:05:43,576 --> 00:05:46,736 - Oui, je sais qui vous êtes. - Je sais que vous le savez. 81 00:05:47,056 --> 00:05:50,976 Mais aujourd'hui, je ne suis pas le capitaine Denzel Wilkes, 82 00:05:51,296 --> 00:05:52,656 le justicier des Cotswolds, 83 00:05:52,816 --> 00:05:54,896 je suis un simple citoyen 84 00:05:55,216 --> 00:05:57,456 candidat aux élections du conseil municipal. 85 00:05:57,616 --> 00:05:59,336 Puis-je compter sur votre soutien ? 86 00:06:01,656 --> 00:06:02,456 James. 87 00:06:07,856 --> 00:06:09,456 Peut-être devrions-nous... 88 00:06:10,736 --> 00:06:12,136 discuter de Chypre ? 89 00:06:12,496 --> 00:06:13,456 Discuter ? Pourquoi ? 90 00:06:14,136 --> 00:06:17,536 Au cas où tu aurais envie de partager certaines choses. 91 00:06:17,856 --> 00:06:20,896 Pourquoi vous voulez tous analyser et partager ? 92 00:06:21,216 --> 00:06:23,536 On est à Carsely, pas en Californie ! 93 00:06:25,256 --> 00:06:26,456 Entendu. 94 00:06:27,376 --> 00:06:28,976 Comme tu voudras, Lacey. 95 00:06:29,296 --> 00:06:30,096 C'était comment ? 96 00:06:30,576 --> 00:06:31,736 Déprimant. 97 00:06:32,976 --> 00:06:35,296 On a besoin de distance, James et moi. 98 00:06:35,456 --> 00:06:37,456 Tout le comté, par exemple. 99 00:06:38,296 --> 00:06:40,016 Roy, soûlons-nous, ce soir. 100 00:06:40,616 --> 00:06:42,696 J'ai mon entretien d'embauche. 101 00:06:45,096 --> 00:06:48,016 Ton jeune pasteur a un vrai fan-club. 102 00:06:48,536 --> 00:06:50,656 Je n'en fais pas partie. 103 00:06:50,976 --> 00:06:53,096 Et si vous êtes mes amis, vous non plus. 104 00:06:53,816 --> 00:06:54,896 Quelle mouche la pique ? 105 00:06:55,056 --> 00:06:56,896 Voyons voir. L'église est pleine. 106 00:06:57,056 --> 00:06:58,536 Les troncs débordent. 107 00:06:58,696 --> 00:07:01,536 Tristan met la misère à son mari. 108 00:07:03,136 --> 00:07:04,696 Sarah n'est pas comme ça. 109 00:07:07,336 --> 00:07:09,336 Et qui est cette souris ? 110 00:07:09,496 --> 00:07:11,136 Aucune idée, mais elle perd son temps. 111 00:07:11,496 --> 00:07:13,856 - Tristan est homo ! - Dans tes rêves. 112 00:07:14,016 --> 00:07:16,296 Mon détecteur ne se trompe jamais. 113 00:07:16,456 --> 00:07:20,816 Sauf la fois avec les 3 militaires, mais je me suis platement excusé. 114 00:07:20,976 --> 00:07:21,896 Mme Bloxby ! 115 00:07:26,536 --> 00:07:28,056 Mes condoléances 116 00:07:28,376 --> 00:07:29,336 pour votre tante. 117 00:07:29,496 --> 00:07:31,016 Merci pour votre sollicitude. 118 00:07:31,176 --> 00:07:34,296 Ca montre qu'on ne peut acheter ni le bonheur ni la santé. 119 00:07:34,616 --> 00:07:35,976 Sa mort est un soulagement. 120 00:07:36,136 --> 00:07:38,736 Je perçois de la tension entre nous. 121 00:07:40,016 --> 00:07:41,856 Voulez-vous venir dîner ce soir ? 122 00:07:42,016 --> 00:07:43,376 Pour crever l'abcès ? 123 00:07:46,576 --> 00:07:48,456 Je ne veux pas être seule ce soir. 124 00:07:48,616 --> 00:07:51,296 J'accepte donc ton invitation à dîner. 125 00:07:51,776 --> 00:07:52,776 Je ne t'ai pas invitée. 126 00:07:52,936 --> 00:07:54,816 Ne joue pas sur les mots. 127 00:07:55,816 --> 00:07:57,096 Huit heures et demie ? 128 00:07:57,576 --> 00:07:58,536 Parfait. 129 00:07:58,696 --> 00:08:01,456 Mais c'est un dîner entre amis, comme convenu. 130 00:08:01,576 --> 00:08:03,816 Deux amis qui partagent un dîner 131 00:08:03,976 --> 00:08:06,496 où, pour une fois, je ne suis pas le dessert. 132 00:08:08,296 --> 00:08:09,496 C'est dans mes cordes. 133 00:08:09,856 --> 00:08:10,856 Tant mieux. 134 00:08:13,016 --> 00:08:14,056 Peut-être. 135 00:08:21,936 --> 00:08:25,136 Une accolade virile sans mains baladeuses. 136 00:08:25,856 --> 00:08:26,656 Bonsoir. 137 00:08:27,096 --> 00:08:27,976 Ravi de vous voir. 138 00:08:28,176 --> 00:08:30,256 Je ne suis pas une de vos groupies. 139 00:08:32,736 --> 00:08:34,296 Oui, bien sûr. 140 00:08:36,456 --> 00:08:37,456 Entrez. 141 00:08:41,616 --> 00:08:44,016 Merci, mon pote ! 142 00:08:44,296 --> 00:08:45,456 Par là. 143 00:08:54,896 --> 00:08:56,736 C'est un dîner entre amis ? 144 00:08:56,896 --> 00:09:00,456 Ou un dîner qui ne demande qu'à déraper ? 145 00:09:05,056 --> 00:09:06,056 Voilà qui est mieux. 146 00:09:09,016 --> 00:09:10,176 Et voilà. 147 00:09:18,496 --> 00:09:19,296 Santé. 148 00:09:19,736 --> 00:09:21,776 - Un verre de vin ? - Non merci. 149 00:09:22,976 --> 00:09:25,616 Mon mari et moi ne buvons jamais le dimanche. 150 00:09:27,856 --> 00:09:28,936 Bien sûr. 151 00:09:30,536 --> 00:09:31,976 Je devrais faire pareil. 152 00:09:35,136 --> 00:09:36,096 Mme Bloxby. 153 00:09:36,376 --> 00:09:38,456 Je vous dois des excuses. 154 00:09:39,376 --> 00:09:41,496 Mon vicariat à Bristol s'est mal passé. 155 00:09:42,456 --> 00:09:43,576 Je l'ignorais. 156 00:09:45,056 --> 00:09:48,776 J'ai quitté une carrière florissante dans la banque 157 00:09:49,776 --> 00:09:52,376 pour tenter d'aider les plus démunis 158 00:09:52,696 --> 00:09:54,016 et un soir, j'ai été... 159 00:09:55,336 --> 00:09:56,216 tabassé 160 00:09:56,536 --> 00:09:58,856 par des jeunes que je tentais d'aider. 161 00:09:59,016 --> 00:10:00,816 Cela m'a déboussolé. 162 00:10:02,376 --> 00:10:03,456 Démoralisé. 163 00:10:04,016 --> 00:10:05,656 Arriver dans la paroisse 164 00:10:05,976 --> 00:10:07,336 de votre mari et vous, 165 00:10:07,496 --> 00:10:10,656 être accueilli si chaleureusement par vos fidèles, 166 00:10:10,856 --> 00:10:12,136 ça m'est monté à la tête. 167 00:10:14,456 --> 00:10:15,816 Je suis désolé. 168 00:10:17,136 --> 00:10:18,696 J'accepte vos excuses. 169 00:10:19,256 --> 00:10:20,496 Si vous acceptez les miennes, 170 00:10:21,056 --> 00:10:22,576 pour mon manque de générosité. 171 00:10:25,336 --> 00:10:27,616 Je veux bien ce verre de vin, finalement. 172 00:10:33,736 --> 00:10:38,096 Je me demandais si ça vous aiderait de parler de votre tante ? 173 00:10:42,016 --> 00:10:42,936 Tu as un problème. 174 00:10:44,096 --> 00:10:46,336 Tu ne sais pas être ami avec une femme. 175 00:10:46,656 --> 00:10:50,976 Si le sexe n'est pas au programme, tu n'as absolument rien à dire. 176 00:10:51,456 --> 00:10:53,496 C'est un peu injuste. 177 00:10:53,776 --> 00:10:55,856 Tu ne m'as pas donné ma chance. 178 00:10:58,376 --> 00:11:00,176 Je vois... D'accord. 179 00:11:03,736 --> 00:11:05,056 Je te la donne. 180 00:11:39,936 --> 00:11:41,936 Je me demande qui gagnera Wimbledon. 181 00:11:48,256 --> 00:11:50,536 - Les smartphones sont pratiques. - Je m'en vais. 182 00:11:50,936 --> 00:11:51,696 Agatha. 183 00:12:08,256 --> 00:12:09,576 J'étais triste de la perdre. 184 00:12:09,736 --> 00:12:10,896 Bien sûr. 185 00:12:11,056 --> 00:12:12,696 J'étais sa seule parente. 186 00:12:16,176 --> 00:12:19,096 Vous allez devoir gérer son patrimoine toute seule. 187 00:12:19,536 --> 00:12:20,376 C'est difficile. 188 00:12:20,536 --> 00:12:21,696 Je le redoute. 189 00:12:22,096 --> 00:12:23,056 Mme Bloxby. 190 00:12:23,616 --> 00:12:24,856 Appelez-moi Sarah. 191 00:12:26,336 --> 00:12:29,016 Si vous voulez investir l'argent de votre tante, 192 00:12:29,336 --> 00:12:31,536 - je m'y connais toujours en finance. - C'est très gentil. 193 00:12:31,696 --> 00:12:32,656 Ce serait un plaisir. 194 00:12:32,816 --> 00:12:33,936 D'après le notaire, 195 00:12:34,136 --> 00:12:36,736 le peu qui restera après les frais de succession 196 00:12:36,896 --> 00:12:39,176 ira à un refuge pour ânes maltraités. 197 00:12:41,096 --> 00:12:42,056 Quel dommage. 198 00:12:46,136 --> 00:12:47,216 Excusez-moi. 199 00:12:48,056 --> 00:12:49,536 Quelqu'un de la paroisse. 200 00:12:51,376 --> 00:12:52,536 Bien sûr, oui. 201 00:13:11,816 --> 00:13:13,056 Je peux tout expliquer. 202 00:13:13,376 --> 00:13:15,576 - Sarah. - Taisez-vous, espèce de traître. 203 00:13:16,056 --> 00:13:17,096 Vous comptiez me le dire ? 204 00:13:17,536 --> 00:13:19,896 L'évêque me l'a interdit. 205 00:13:20,056 --> 00:13:21,696 Cette paroisse, c'est chez nous. 206 00:13:22,096 --> 00:13:25,696 Nous y avons consacré notre vie, et vous nous la volez ! 207 00:14:19,136 --> 00:14:21,016 Je ne pensais pas te croiser ici. 208 00:14:25,696 --> 00:14:26,736 Bonjour. 209 00:14:28,296 --> 00:14:30,216 - Et l'entretien ? - J'ai assuré. 210 00:14:31,336 --> 00:14:35,336 Mais si je décroche ce boulot, je vais devoir... 211 00:14:37,856 --> 00:14:40,016 Tu vas devoir... quoi ? 212 00:14:40,176 --> 00:14:41,016 Je vais devoir... 213 00:14:45,896 --> 00:14:48,456 James ! Qu'est-ce que tu... 214 00:14:48,616 --> 00:14:50,576 Il est arrivé quelque chose à Sarah ? 215 00:14:58,296 --> 00:15:00,176 Police, laissez passer. 216 00:15:00,336 --> 00:15:01,296 Sarah ! 217 00:15:02,136 --> 00:15:03,256 Suivez-moi. 218 00:15:14,096 --> 00:15:18,016 Tu sais très bien que Sara Bloxby est incapable de meurtre. 219 00:15:18,176 --> 00:15:19,136 Je l'espère. 220 00:15:19,496 --> 00:15:21,616 Mais Tristan Delon a été tué chez elle. 221 00:15:22,296 --> 00:15:23,616 Avec son coupe-papier. 222 00:15:23,936 --> 00:15:26,256 Ils ont dîné tous les deux, hier soir. 223 00:15:26,456 --> 00:15:29,176 - Tu ne crois pas qu'elle était... - Amoureuse de lui ? 224 00:15:29,576 --> 00:15:31,656 Pourquoi pas ? Tout le monde l'adorait. 225 00:15:32,176 --> 00:15:34,656 A qui le dis-tu ! Mais Sarah le détestait. 226 00:15:36,816 --> 00:15:38,736 Détester est un peu fort. 227 00:15:38,936 --> 00:15:40,496 Ils n'étaient pas proches, 228 00:15:40,776 --> 00:15:44,256 mais elle le considérait comme un chic type. Voilà, quoi. 229 00:15:45,736 --> 00:15:48,296 Avez-vous vu des inconnus près du presbytère ? 230 00:15:49,656 --> 00:15:52,696 Mais quelqu'un portant une parka jaune vif 231 00:15:52,856 --> 00:15:55,496 est passé devant chez Tristan quand je partais. 232 00:15:55,936 --> 00:15:57,896 J'ai une réunion de campagne. 233 00:15:58,576 --> 00:15:59,856 Je repasserai. 234 00:16:00,696 --> 00:16:02,336 Au revoir, Mme Bloxby. 235 00:16:02,536 --> 00:16:03,856 Et n'oubliez pas. 236 00:16:04,136 --> 00:16:07,136 Si je suis élu, je vous promets du fond du coeur 237 00:16:07,296 --> 00:16:10,176 que je défendrai vos intérêts, que vous soyez en prison 238 00:16:10,496 --> 00:16:11,696 pour meurtre ou pas. 239 00:16:18,656 --> 00:16:20,896 Cette lettre était dans la poubelle de Tristan. 240 00:16:21,896 --> 00:16:23,376 Tu étais au courant ? 241 00:16:26,136 --> 00:16:29,456 Je dois trouver l'assassin et disculper Sarah ! 242 00:16:30,016 --> 00:16:32,976 Allons chez moi faire le point sur l'enquête. 243 00:16:33,136 --> 00:16:35,456 Agatha, puis-je te parler en... 244 00:16:38,216 --> 00:16:39,176 Privé ? 245 00:16:40,096 --> 00:16:41,376 Je n'entends rien. 246 00:16:46,176 --> 00:16:49,616 Je suis inquiet pour Sarah et j'aimerais l'aider, 247 00:16:49,776 --> 00:16:52,176 mais toi et moi, on aura du mal à collaborer. 248 00:16:53,136 --> 00:16:55,016 Mieux vaut que tu enquêtes seule. 249 00:16:56,856 --> 00:16:59,056 Tu as raison. Oui. 250 00:16:59,216 --> 00:17:00,336 Agatha ! 251 00:17:00,776 --> 00:17:03,536 J'ai eu ton texto. Comment puis-je aider ? 252 00:17:12,216 --> 00:17:13,016 Bill dit 253 00:17:13,336 --> 00:17:15,256 que Tristan a suggéré à l'évêque 254 00:17:15,456 --> 00:17:17,696 de le nommer révérend à la place de Jez, 255 00:17:17,976 --> 00:17:19,096 et l'évêque a accepté. 256 00:17:20,216 --> 00:17:22,056 - Sarah avait un mobile. - Un mobile sérieux. 257 00:17:22,496 --> 00:17:23,816 Elle allait tout perdre. 258 00:17:24,296 --> 00:17:25,176 Alors... 259 00:17:25,536 --> 00:17:28,176 Roy dirige cette réunion d'enquête visant à prouver 260 00:17:28,536 --> 00:17:31,496 que Sarah Bloxby n'a pas tué Tristan Delon. 261 00:17:32,536 --> 00:17:34,136 Pièce numéro 1 : cette photo 262 00:17:34,336 --> 00:17:36,096 du magazine de la paroisse. 263 00:17:36,696 --> 00:17:37,496 Malheureusement, 264 00:17:37,816 --> 00:17:40,096 Sarah y ressemble à une tueuse en série. 265 00:17:41,936 --> 00:17:42,936 Voilà qui est mieux. 266 00:17:43,096 --> 00:17:45,456 Qui sont ces dames ? Ou plus exactement... 267 00:17:45,736 --> 00:17:46,816 ces suspectes ? 268 00:17:46,976 --> 00:17:49,656 A gauche, Peggy Slither et à droite, Liz Jellop. 269 00:17:49,976 --> 00:17:52,896 Non, la légende est erronée. Liz Jellop est à gauche 270 00:17:53,176 --> 00:17:54,736 et Peggy Slither, à droite. 271 00:17:55,136 --> 00:17:58,376 Désormais, Mme Boggle n'écrira plus les légendes. 272 00:17:58,896 --> 00:18:00,936 Je connais Liz Jellop du Club des Dames. 273 00:18:01,216 --> 00:18:03,096 Elle est millionnaire et célibataire. 274 00:18:03,456 --> 00:18:05,336 Elle faisait des confitures dans sa cuisine, 275 00:18:05,496 --> 00:18:07,816 et elles ont eu un succès fulgurant. 276 00:18:07,976 --> 00:18:11,056 On dit qu'elle vise la présidence du conseil municipal. 277 00:18:12,176 --> 00:18:13,936 Peggy Slither est à droite. 278 00:18:14,256 --> 00:18:16,976 Habite Ancombe, veuve, meilleure amie de Liz Jellop. 279 00:18:17,296 --> 00:18:19,976 Mais concentrons-nous sur les ennemis de Tristan, 280 00:18:20,136 --> 00:18:22,256 pas sur les femmes qui l'adoraient ! 281 00:18:22,456 --> 00:18:24,496 Et les hommes qui l'adoraient ? 282 00:18:24,656 --> 00:18:26,936 - Pardon ? - Roy pense que Tristan était homo. 283 00:18:27,856 --> 00:18:31,136 Homme ou femme, qui pouvait vouloir la mort de Tristan, 284 00:18:31,496 --> 00:18:32,696 à part Sarah Bloxby ? 285 00:18:33,376 --> 00:18:34,176 Selon Bill, 286 00:18:34,496 --> 00:18:35,656 Tristan a dit à Sarah 287 00:18:35,936 --> 00:18:38,576 avoir été agressé dans son ancienne paroisse, à Bristol. 288 00:18:38,736 --> 00:18:40,536 C'est pour ça qu'il est venu ici. 289 00:18:42,456 --> 00:18:44,936 Bon. Je viens m'assurer 290 00:18:45,256 --> 00:18:48,576 que vous ne vous mêlez pas de mon enquête. Comme d'habitude. 291 00:18:49,496 --> 00:18:50,296 Agent Wong. 292 00:18:50,856 --> 00:18:52,336 Dites-lui deux mots. 293 00:18:53,776 --> 00:18:55,016 Sir Charles. 294 00:18:55,336 --> 00:18:57,176 Ravi de vous croiser. 295 00:18:57,336 --> 00:18:59,536 J'espérais vous parler, avec... 296 00:19:00,576 --> 00:19:01,776 mon autre casquette. 297 00:19:02,296 --> 00:19:05,896 Vous savez que les élections municipales approchent. 298 00:19:07,376 --> 00:19:08,456 Avoir l'appui 299 00:19:08,696 --> 00:19:11,096 des aristos, c'est très important. 300 00:19:11,736 --> 00:19:13,456 Me feriez-vous l'honneur 301 00:19:13,656 --> 00:19:15,056 de soutenir ma candidature ? 302 00:19:16,056 --> 00:19:17,376 - Eh bien... - Merci ! 303 00:19:17,536 --> 00:19:19,096 Vous ne le regretterez pas. 304 00:19:19,456 --> 00:19:21,136 Prenons une photo 305 00:19:21,296 --> 00:19:23,896 pour les électeurs... 306 00:19:24,176 --> 00:19:26,696 Bill, tu sais qu'on forme une bonne équipe ! 307 00:19:26,856 --> 00:19:30,136 Oui, c'est vrai. Mais pas cette fois. 308 00:19:30,496 --> 00:19:32,696 - Tu es trop proche de Sarah. - Tout à fait ! 309 00:19:32,896 --> 00:19:34,496 Laissez travailler la police ! 310 00:19:34,976 --> 00:19:36,456 A bientôt pendant la campagne, 311 00:19:36,736 --> 00:19:37,696 votre altesse ! 312 00:19:40,856 --> 00:19:41,776 Roy, 313 00:19:42,096 --> 00:19:43,136 on va à Bristol. 314 00:19:43,296 --> 00:19:45,576 Tape : "Agression de Tristan Delon" 315 00:19:45,896 --> 00:19:47,016 et trouve son ancienne église. 316 00:19:47,176 --> 00:19:49,216 Aggie, je ne peux pas t'aider, 317 00:19:49,576 --> 00:19:50,216 je regrette. 318 00:19:50,376 --> 00:19:53,056 J'ai un deuxième entretien, je dois prendre l'avion. 319 00:19:53,456 --> 00:19:54,256 Pour où ? 320 00:19:54,656 --> 00:19:55,776 Swindon. 321 00:19:56,816 --> 00:19:59,256 Swindon ? Il y a un aéroport à Swindon ? 322 00:20:02,296 --> 00:20:03,696 Alors je prendrai le train. 323 00:20:04,536 --> 00:20:05,456 Je t'accompagne. 324 00:20:06,016 --> 00:20:07,456 Je veux coincer cet assassin 325 00:20:08,136 --> 00:20:11,496 et sauver une innocente de la prison à vie. 326 00:20:11,936 --> 00:20:14,536 Et il y a un nouveau bar à cocktails en ville. 327 00:20:14,856 --> 00:20:18,496 C'est une enquête purement platonique, Charlie. 328 00:20:18,656 --> 00:20:19,816 Interdit de flirter. 329 00:20:24,296 --> 00:20:27,296 Saint Mary's. C'est l'église 330 00:20:27,576 --> 00:20:29,696 où officiait Tristan quand il a été agressé. 331 00:20:29,896 --> 00:20:32,616 Allons interroger le pasteur. 332 00:20:35,176 --> 00:20:36,616 Que font ces deux empotés ici ? 333 00:20:39,096 --> 00:20:43,816 Tristan a été tabassé par des voyous qui faisaient partie du groupe 334 00:20:44,096 --> 00:20:45,256 dont il s'occupait. 335 00:20:46,176 --> 00:20:47,256 Je n'en sais pas plus. 336 00:20:47,456 --> 00:20:49,496 J'ai déjà dit ça aux policiers. 337 00:20:49,656 --> 00:20:51,536 Mais vous ne leur avez pas tout dit. 338 00:20:51,896 --> 00:20:53,336 Comment ? Si ! 339 00:20:54,216 --> 00:20:56,776 Enfin, je n'ai rien à cacher. 340 00:20:57,536 --> 00:20:59,136 Vous devriez partir. 341 00:21:02,696 --> 00:21:03,696 Une seconde. 342 00:21:04,536 --> 00:21:06,816 Saviez-vous que Tristan était homosexuel ? 343 00:21:09,656 --> 00:21:10,656 Comment le savez-vous ? 344 00:21:10,976 --> 00:21:11,776 Mon instinct. 345 00:21:11,936 --> 00:21:13,256 Ou celui de Roy. 346 00:21:14,136 --> 00:21:15,976 Homosexuel, peut-être. 347 00:21:16,296 --> 00:21:18,136 Bisexuel, en tout cas. 348 00:21:20,936 --> 00:21:22,776 Il y avait un homme, 349 00:21:23,136 --> 00:21:25,976 un riche homme d'affaires, qui le couvrait de cadeaux 350 00:21:26,136 --> 00:21:27,936 et lui payait des sorties. 351 00:21:28,336 --> 00:21:29,496 Mais ça s'est terminé 352 00:21:29,816 --> 00:21:31,456 au moment de son agression. 353 00:21:31,616 --> 00:21:33,336 Pouvez-vous nous dire le nom 354 00:21:33,656 --> 00:21:35,016 de ce riche homme d'affaires ? 355 00:21:35,816 --> 00:21:36,976 Je ne le connais pas. 356 00:21:38,696 --> 00:21:41,816 Je n'aurais pas dû dire tout ça. Partez. 357 00:21:43,776 --> 00:21:46,696 - Elle connaît cet homme d'affaires. - Sans aucun doute. 358 00:22:03,736 --> 00:22:05,656 La solution est à Bristol. 359 00:22:06,456 --> 00:22:08,976 J'ai appris une chose sur les crimes à Carsely. 360 00:22:09,136 --> 00:22:11,456 La solution est toujours à Carsely. 361 00:22:11,616 --> 00:22:12,616 Arrête-toi. 362 00:22:14,376 --> 00:22:15,856 La voiture blanche ! 363 00:22:18,736 --> 00:22:20,216 Garée devant le pub. 364 00:22:20,616 --> 00:22:25,256 Elle était garée devant chez Tristan le soir du meurtre ! 365 00:22:25,816 --> 00:22:27,776 Votez pour moi ! Framboise-prosecco. 366 00:22:29,776 --> 00:22:31,456 - Liz ! - Agatha ! 367 00:22:32,216 --> 00:22:36,336 Je distribue de la confiture pour ma campagne électorale. 368 00:22:36,496 --> 00:22:40,056 Tenez. Vous enquêtez sur le meurtre de ce pauvre Tristan ? 369 00:22:40,216 --> 00:22:41,496 Oh que oui. 370 00:22:42,216 --> 00:22:44,256 Tant mieux. Ca me remonte le moral. 371 00:22:45,056 --> 00:22:48,536 Que faisait votre voiture devant chez lui le soir du meurtre ? 372 00:22:48,696 --> 00:22:49,496 Quoi ? 373 00:22:50,976 --> 00:22:52,096 Elle n'y était pas. 374 00:22:53,176 --> 00:22:54,136 Je dois y aller. 375 00:22:54,456 --> 00:22:56,136 Je l'ai vue de mes yeux, Liz. 376 00:22:56,296 --> 00:22:57,616 Que maniganciez-vous ? 377 00:22:58,496 --> 00:23:00,936 Tu vois ? La réponse est à Carsely. 378 00:23:02,336 --> 00:23:03,136 Vite ! 379 00:23:13,616 --> 00:23:14,616 Désolé. 380 00:23:15,456 --> 00:23:16,496 Un point de côté. 381 00:23:17,056 --> 00:23:18,456 Sois prudente, Agatha. 382 00:23:18,576 --> 00:23:20,656 Ne t'en fais pas, elle est inoffensive ! 383 00:23:24,016 --> 00:23:25,256 Arrêtez de me suivre ! 384 00:23:29,656 --> 00:23:31,056 Laissez-moi tranquille ! 385 00:23:39,256 --> 00:23:42,176 Tristan devait dîner chez moi, ce soir-là. 386 00:23:43,696 --> 00:23:46,896 Il n'est pas venu, donc je suis allée chez lui. 387 00:23:47,856 --> 00:23:50,776 Je l'ai vu en tête-à-tête avec la femme du révérend. 388 00:23:52,376 --> 00:23:53,616 Elle est mariée. 389 00:23:54,096 --> 00:23:57,376 Et elle aime son mari, il n'y avait rien avec Tristan. 390 00:23:57,536 --> 00:23:58,776 Je le savais. 391 00:23:59,776 --> 00:24:02,736 Enfin, Liz, l'heureuse marchande de confitures, le savait. 392 00:24:03,216 --> 00:24:05,176 Mais Liz, la vieille fille amoureuse, 393 00:24:05,336 --> 00:24:08,296 craignait qu'une autre femme ne le lui vole. 394 00:24:09,456 --> 00:24:10,976 Si ça peut vous consoler, 395 00:24:11,136 --> 00:24:13,176 Sarah dit qu'il s'intéressait à elle 396 00:24:13,336 --> 00:24:15,376 pour de l'argent qu'elle n'avait pas. 397 00:24:16,616 --> 00:24:19,096 Il a fait des investissements pour moi. 398 00:24:19,456 --> 00:24:20,896 Et j'ai compris 399 00:24:21,976 --> 00:24:24,256 qu'il n'en voulait qu'à mon argent. 400 00:24:24,696 --> 00:24:26,256 Ca vous a mise en colère ? 401 00:24:27,136 --> 00:24:28,856 Avez-vous déjà été amoureux ? 402 00:24:29,376 --> 00:24:30,376 Eh bien... 403 00:24:31,656 --> 00:24:32,656 Vous savez... 404 00:24:34,376 --> 00:24:35,176 C'est possible. 405 00:24:35,816 --> 00:24:37,096 Moi, jamais. 406 00:24:38,296 --> 00:24:42,016 Créer des confitures dans ma cuisine suffisait à mon bonheur. 407 00:24:43,056 --> 00:24:44,616 Puis j'ai rencontré Tristan. 408 00:24:45,376 --> 00:24:47,656 Mais il l'a dit dans son dernier sermon. 409 00:24:48,456 --> 00:24:50,456 L'amour est un sacrifice. 410 00:24:51,016 --> 00:24:53,096 Selon la révérende Grace Lansing, 411 00:24:53,456 --> 00:24:55,216 il couchait avec un homme d'affaires. 412 00:24:58,056 --> 00:24:59,776 Il avait un côté précieux, 413 00:25:01,336 --> 00:25:03,856 mais Grace Lansing dit qu'il était homosexuel 414 00:25:04,016 --> 00:25:05,976 parce qu'il refusait de coucher avec elle. 415 00:25:06,616 --> 00:25:08,896 Mais il a couché avec moi. 416 00:25:10,336 --> 00:25:11,336 Maintes fois. 417 00:25:13,256 --> 00:25:17,536 Il n'y avait pas une once d'homosexualité chez Tristan Delon. 418 00:25:23,656 --> 00:25:24,896 Liz Jellop, 419 00:25:25,376 --> 00:25:28,536 la révérende, le mystérieux homme d'affaires, 420 00:25:28,696 --> 00:25:30,496 tous amoureux de Tristan Delon. 421 00:25:30,656 --> 00:25:32,336 Trois nouveaux suspects 422 00:25:32,496 --> 00:25:34,696 qui ne sont pas Sarah Bloxby. Bon boulot ! 423 00:25:34,856 --> 00:25:36,456 Comment va mon enquête ? 424 00:25:37,656 --> 00:25:38,936 - Aucune idée. - Je ne sais pas. 425 00:25:39,096 --> 00:25:39,976 Ben voyons. 426 00:25:40,296 --> 00:25:43,016 Détendez-vous, je viens à propos de Sarah. 427 00:25:43,336 --> 00:25:45,696 Elle reste suspecte, mais on la relâche. 428 00:25:45,856 --> 00:25:46,656 Agatha. 429 00:25:46,936 --> 00:25:49,216 Elle a peur de dormir seule au presbytère. 430 00:26:17,136 --> 00:26:18,456 Richard Binser ? 431 00:26:29,616 --> 00:26:32,096 C'est forcément la révérende ou Liz Jellop 432 00:26:32,256 --> 00:26:34,296 qui a glissé ce mot sous ta porte. 433 00:26:37,496 --> 00:26:39,016 C'est Downton Abbey. 434 00:26:39,176 --> 00:26:40,176 Bigre ! 435 00:26:40,896 --> 00:26:41,896 Ma foi, 436 00:26:42,616 --> 00:26:46,296 voyons si lord Grantham couchait avec le pasteur bisexuel. 437 00:26:50,576 --> 00:26:52,936 Nous venons voir lord Grantham. Euh... 438 00:26:53,256 --> 00:26:54,616 Richard Binser. 439 00:26:55,136 --> 00:26:57,736 - Nous n'avons pas rendez-vous. - Sans rendez-vous, 440 00:26:58,096 --> 00:26:59,776 il ne pourra pas vous recevoir. 441 00:27:01,056 --> 00:27:03,656 Je suis Ellen Partle, son assistante de direction. 442 00:27:03,816 --> 00:27:05,696 Eh bien, Ellen Partle, 443 00:27:06,016 --> 00:27:10,016 dites-lui qu'Agatha Raisin veut lui parler de Tristan Delon, 444 00:27:10,336 --> 00:27:13,256 et nous n'aurons pas besoin de rendez-vous. 445 00:27:19,296 --> 00:27:22,576 Parfois, il faut jouer la carte de la célébrité locale. 446 00:27:24,536 --> 00:27:29,056 M. Binser ne sait ni qui vous êtes ni de quoi vous parlez. 447 00:27:30,496 --> 00:27:34,136 Dites-lui que sir Charles Fraith aimerait le voir. 448 00:27:39,456 --> 00:27:41,976 Parfois, il faut jouer la carte de la célébrité locale. 449 00:27:42,136 --> 00:27:43,256 Très drôle. 450 00:27:44,696 --> 00:27:46,776 Les nouveaux riches sont impressionnés 451 00:27:46,936 --> 00:27:48,376 par les vieilles fortunes. 452 00:27:48,896 --> 00:27:50,536 Même quand, à dire vrai, 453 00:27:50,976 --> 00:27:53,656 les vieilles fortunes ne sont plus riches du tout. 454 00:27:57,536 --> 00:27:58,696 Asseyez-vous. 455 00:27:59,216 --> 00:28:01,336 M. Binser ne tardera pas. 456 00:28:01,696 --> 00:28:05,976 Et au cas où vous comptez le faire chanter, 457 00:28:06,136 --> 00:28:09,216 je vais enregistrer toute la conversation. 458 00:28:12,816 --> 00:28:15,536 Le nouveau riche considère quand même la vieille fortune 459 00:28:15,856 --> 00:28:17,576 capable de le faire chanter ! 460 00:28:18,376 --> 00:28:20,776 Pardonnez la méfiance d'Ellen, sir Charles, 461 00:28:20,936 --> 00:28:22,736 et envers un ancien de Darwin ! 462 00:28:23,616 --> 00:28:25,816 - Vous êtes allé à Darwin aussi ? - J'aurais aimé. 463 00:28:26,616 --> 00:28:29,376 Je suis allé à Hillstone, on vous affrontait au rugby. 464 00:28:30,136 --> 00:28:31,136 Excellent ! 465 00:28:31,296 --> 00:28:34,736 Et bravo pour ce que vous avez fait de Carsely Manor. 466 00:28:34,896 --> 00:28:36,616 Et vous, de Barfield Hall. 467 00:28:36,816 --> 00:28:39,296 Puis-je interrompre cette idylle entre propriétaires 468 00:28:39,576 --> 00:28:41,576 pour parler de ce qui nous occupe ? 469 00:28:45,576 --> 00:28:48,576 Etiez-vous l'ami ou... 470 00:28:48,856 --> 00:28:50,456 pardonnez ma franchise... l'amant 471 00:28:50,776 --> 00:28:52,576 du regretté Tristan Delon ? 472 00:28:53,016 --> 00:28:54,656 L'ami, oui. 473 00:28:55,016 --> 00:28:57,056 Mais l'amant, non. 474 00:28:57,336 --> 00:29:00,216 Puis-je vous demander comment vous l'avez rencontré ? 475 00:29:00,936 --> 00:29:03,976 Il récoltait de l'argent pour un groupe de jeunes, à Bristol. 476 00:29:04,336 --> 00:29:06,376 Tristan était très... charismatique. 477 00:29:07,136 --> 00:29:07,936 Persuasif. 478 00:29:10,376 --> 00:29:12,216 Avez-vous des enfants, sir Charles ? 479 00:29:13,616 --> 00:29:16,056 Enfin, pas qu'il sache. 480 00:29:16,696 --> 00:29:18,696 Il était le fils que je n'ai jamais eu. 481 00:29:19,016 --> 00:29:22,096 Je lui ai donné 10 000 livres pour que son groupe ait un local. 482 00:29:22,616 --> 00:29:24,256 Je l'ai emmené dîner. 483 00:29:24,976 --> 00:29:26,536 Je lui ai même acheté des vêtements. 484 00:29:27,456 --> 00:29:29,776 Mais il en voulait plus. Toujours plus. 485 00:29:31,016 --> 00:29:32,136 Je suis allé à son église 486 00:29:32,496 --> 00:29:34,256 voir la révérende Grace Lansing. 487 00:29:36,256 --> 00:29:39,096 Elle m'a dit que le groupe se réunissait à l'église. 488 00:29:39,816 --> 00:29:40,896 Il n'y avait pas de local. 489 00:29:41,616 --> 00:29:44,216 Tristan m'a dit qu'il n'avait plus l'argent 490 00:29:44,576 --> 00:29:47,176 et en voulait davantage pour ne pas dire à ma femme 491 00:29:47,336 --> 00:29:48,736 que nous couchions ensemble. 492 00:29:49,776 --> 00:29:52,456 Malheureusement pour lui, ma femme est mon ex-femme 493 00:29:52,576 --> 00:29:54,936 et se contrefiche d'avec qui je couche. 494 00:29:55,096 --> 00:29:56,256 Ou, dans ce cas, 495 00:29:57,056 --> 00:29:58,536 d'avec qui je ne couchais pas. 496 00:29:59,816 --> 00:30:02,536 Je n'ai plus jamais eu affaire à Tristan Delon. 497 00:30:03,536 --> 00:30:04,936 J'espère vous avoir aidés. 498 00:30:09,296 --> 00:30:11,616 Je sponsorise la course de canards. 499 00:30:12,176 --> 00:30:14,816 Je vous reverrai sûrement au Carsely Hotel. 500 00:30:20,616 --> 00:30:21,456 Je le crois. 501 00:30:21,736 --> 00:30:23,096 Naturellement. 502 00:30:23,496 --> 00:30:25,776 Vous avez joué au rugby ensemble. 503 00:30:25,936 --> 00:30:27,576 Je ne jouais pas au rugby. 504 00:30:27,896 --> 00:30:29,136 Ca ne m'étonne pas. 505 00:30:29,616 --> 00:30:31,136 Je jouais au squash. 506 00:30:31,816 --> 00:30:32,856 Au squash ? 507 00:30:33,896 --> 00:30:35,296 Ca me manque. 508 00:30:35,456 --> 00:30:37,976 Une partie de squash, longue et intense. 509 00:30:38,456 --> 00:30:41,096 Deux adversaires, contre un mur... 510 00:30:42,216 --> 00:30:43,576 Deux corps en sueur... 511 00:30:43,736 --> 00:30:45,256 Ne me regarde pas. 512 00:30:45,456 --> 00:30:48,016 Le squash, entre nous, c'est terminé. 513 00:30:50,856 --> 00:30:52,016 Dommage. 514 00:30:52,936 --> 00:30:54,776 Je dis seulement 515 00:30:55,376 --> 00:30:58,056 que ce sont peut-être ses hommes de main 516 00:30:58,216 --> 00:30:59,856 qui ont tabassé Tristan. 517 00:31:00,536 --> 00:31:02,656 Binser a fait fortune dans l'informatique. 518 00:31:02,816 --> 00:31:05,576 Les informaticiens n'ont pas d'hommes de main. 519 00:31:05,976 --> 00:31:07,016 C'est une fausse piste. 520 00:31:07,336 --> 00:31:11,296 Tristan utilisait, trompait et faisait chanter 521 00:31:11,456 --> 00:31:13,976 toutes les femmes qui étaient sous son charme. 522 00:31:15,296 --> 00:31:17,776 Ca me rappelle qu'il faut retrouver la femme 523 00:31:17,936 --> 00:31:19,736 à qui Tristan parlait après la messe. 524 00:31:19,896 --> 00:31:22,216 Laquelle ? Elles étaient une douzaine ! 525 00:31:22,376 --> 00:31:25,456 La gonzesse glamour. La bombe sexuelle. 526 00:31:25,816 --> 00:31:27,176 Qui met des Ray-ban à l'église 527 00:31:27,376 --> 00:31:29,096 et a l'air plus jeune que moi. 528 00:31:29,456 --> 00:31:32,496 Je ne l'ai pas vue, mais je me réjouis de l'interroger. 529 00:31:32,976 --> 00:31:35,776 - Comment la trouver ? - Aucune idée. 530 00:31:35,936 --> 00:31:39,896 Mais en attendant, nous allons à Ancombe parler à Peggy Slither. 531 00:32:11,496 --> 00:32:13,376 Vous êtes inséparables. 532 00:32:13,736 --> 00:32:16,536 Bristol, l'autre jour... Que mijotez-vous ? 533 00:32:16,856 --> 00:32:18,856 On ne mijote rien. 534 00:32:19,016 --> 00:32:21,856 On passe du temps ensemble, on se balade. 535 00:32:22,976 --> 00:32:25,136 Il y a un vaste monde autour de Carsely. 536 00:32:25,296 --> 00:32:26,136 Les Cotswolds. 537 00:32:26,296 --> 00:32:27,576 Depuis trop longtemps, 538 00:32:27,896 --> 00:32:29,936 Carsely est sous le joug des Cotswolds. 539 00:32:30,096 --> 00:32:33,016 Je dis : "Ca suffit ! Libérons Carsely ! 540 00:32:33,176 --> 00:32:35,536 "Ecrasons l'oppresseur !" 541 00:32:35,856 --> 00:32:38,296 Merci, camarade policier. 542 00:32:38,616 --> 00:32:41,096 Je voudrais juste discuter avec Agatha. 543 00:32:41,736 --> 00:32:44,456 Et moi, avec Charlie. 544 00:32:45,136 --> 00:32:46,656 "Charlie", c'est un peu tôt. 545 00:32:47,816 --> 00:32:48,976 On y viendra. 546 00:32:50,856 --> 00:32:53,736 J'ai une nouvelle petite amie, Alice. On est très heureux. 547 00:32:53,896 --> 00:32:56,536 C'est très mignon, mais je suis de meilleur conseil 548 00:32:56,856 --> 00:33:01,376 avec des gens malheureux, trompés ou entichés de célibataires endurcis. 549 00:33:01,536 --> 00:33:03,896 Je n'ai pas besoin de conseil sur le couple. 550 00:33:04,216 --> 00:33:05,296 Surtout venant de... 551 00:33:07,016 --> 00:33:08,056 Bref. 552 00:33:08,376 --> 00:33:11,016 - Tu le sais, ma mère est adorable. - Je le sais ? 553 00:33:12,056 --> 00:33:13,536 Oui, je le sais. 554 00:33:13,696 --> 00:33:15,576 Mais Alice est très timide. 555 00:33:16,056 --> 00:33:18,136 Elle a peur de la rencontrer. 556 00:33:18,776 --> 00:33:20,776 Alors avant de rencontrer ma mère, 557 00:33:21,496 --> 00:33:22,496 pour prendre confiance, 558 00:33:22,656 --> 00:33:25,536 Alice pourrait rencontrer ma mère adoptive. 559 00:33:26,056 --> 00:33:28,776 Excellente idée. Qui est ta mère adoptive ? 560 00:33:29,256 --> 00:33:30,256 Eh bien... 561 00:33:33,056 --> 00:33:33,856 Moi ? 562 00:33:34,176 --> 00:33:36,096 Je ne serais pas plutôt 563 00:33:37,016 --> 00:33:39,696 une soeur adoptive un peu plus âgée ? 564 00:33:40,376 --> 00:33:42,936 Oui, c'est exactement ce que je me disais. 565 00:33:43,816 --> 00:33:45,056 Ravie qu'on soit d'accord. 566 00:33:47,176 --> 00:33:48,976 Venez dîner ce soir. 567 00:33:49,336 --> 00:33:50,776 Merci. Pardon. 568 00:33:53,216 --> 00:33:54,216 "Mère" ? 569 00:33:55,296 --> 00:33:57,536 Sa mère. Sans blague ? 570 00:33:59,296 --> 00:34:00,696 "Votez Wilkes, 571 00:34:01,016 --> 00:34:04,096 "dit le châtelain de Carsely, seigneur de la contrée." 572 00:34:04,456 --> 00:34:05,696 C'est un peu exagéré. 573 00:34:05,856 --> 00:34:07,576 Non, je ne trouve pas. 574 00:34:07,936 --> 00:34:09,816 J'en ai fait imprimer 1000. 575 00:34:10,016 --> 00:34:12,896 On va les poser, on réfléchira ensuite. 576 00:34:14,096 --> 00:34:15,456 C'était le commissariat. 577 00:34:15,616 --> 00:34:17,656 Un véhicule appartenant à Liz Jellop 578 00:34:17,936 --> 00:34:20,176 était devant chez Tristan le soir du meurtre. 579 00:34:20,616 --> 00:34:21,936 - Ah bon ? - Ah bon ? 580 00:34:23,256 --> 00:34:25,616 Tristan avait rendez-vous avec Liz Jellop, 581 00:34:25,856 --> 00:34:27,336 mais il lui a posé un lapin. 582 00:34:27,496 --> 00:34:29,896 Elle était éperdument amoureuse de lui. 583 00:34:30,056 --> 00:34:30,856 Je le savais ! 584 00:34:31,456 --> 00:34:32,536 On ne le savait pas. 585 00:34:32,936 --> 00:34:34,296 - Ni le reste. - Rien. 586 00:34:34,616 --> 00:34:36,936 Agatha. Sir Charles ! 587 00:34:37,096 --> 00:34:39,856 Peu importe comment vous obtenez des informations, 588 00:34:40,136 --> 00:34:42,056 mais partagez-les avec nous ! 589 00:34:44,376 --> 00:34:45,176 On ne sait rien 590 00:34:45,616 --> 00:34:47,296 sur quoi que ce soit, 591 00:34:47,576 --> 00:34:50,216 mais si on apprend quelque chose sur quoi que ce soit, 592 00:34:50,376 --> 00:34:52,936 tu seras le premier à le savoir. 593 00:34:54,096 --> 00:34:55,176 - Allô ? - Ma chérie ? 594 00:34:55,576 --> 00:34:57,016 Ici Peggy Slither. 595 00:34:58,216 --> 00:34:59,936 - Qui est-ce ? - Qui c'est ? 596 00:35:00,096 --> 00:35:01,056 C'est... 597 00:35:03,536 --> 00:35:05,056 - Mon dentiste. - Agatha ? 598 00:35:05,216 --> 00:35:06,456 Pour un détartrage. 599 00:35:07,176 --> 00:35:09,096 J'ai des informations secrètes 600 00:35:09,456 --> 00:35:10,456 sur Tristan Delon. 601 00:35:10,896 --> 00:35:13,176 N'en parlez à personne. Et venez seule. 602 00:35:19,976 --> 00:35:23,336 Je suis censée y aller seule, mais tu veux bien m'attendre ? 603 00:35:26,536 --> 00:35:29,176 Au cas où elle se révèlerait être une psychopathe. 604 00:35:35,336 --> 00:35:40,256 Agatha, ma chérie, quel plaisir de vous voir ! 605 00:35:40,816 --> 00:35:43,296 - Goûtez donc mon vin maison. - Non. 606 00:35:43,656 --> 00:35:44,496 Ca va, merci. 607 00:35:44,656 --> 00:35:46,776 "Il ne faut jamais boire seule", 608 00:35:46,936 --> 00:35:48,456 disait ma copine Liz Jellop 609 00:35:48,696 --> 00:35:50,936 avant d'arrêter de boire 610 00:35:51,216 --> 00:35:52,496 alors que j'ai continué. 611 00:35:53,056 --> 00:35:53,896 Allez, 612 00:35:54,176 --> 00:35:55,216 asseyez-vous. 613 00:35:55,816 --> 00:35:57,296 Pas là ! 614 00:35:57,976 --> 00:36:00,016 Mon mari est mort dans ce fauteuil. 615 00:36:00,336 --> 00:36:02,816 Un infarctus, sous mes yeux. 616 00:36:02,976 --> 00:36:04,776 - Navrée de l'apprendre. - Ne vous en faites pas. 617 00:36:05,096 --> 00:36:05,976 Je le détestais. 618 00:36:06,136 --> 00:36:08,576 J'ai attendu dix minutes avant d'appeler les secours 619 00:36:08,736 --> 00:36:10,576 pour être sûre qu'il avait clamsé. 620 00:36:10,896 --> 00:36:13,456 Ah, les histoires que je pourrais raconter 621 00:36:13,616 --> 00:36:15,096 si je m'en souvenais. 622 00:36:15,976 --> 00:36:19,496 Un verre pour moi et un verre pour vous. 623 00:36:21,336 --> 00:36:22,456 Vous dites avoir 624 00:36:22,776 --> 00:36:25,656 des informations secrètes sur Tristan Delon ? 625 00:36:26,216 --> 00:36:28,336 Et j'en ai, ma chérie. 626 00:36:29,296 --> 00:36:32,976 Son vrai nom était Terence Biles. 627 00:36:33,896 --> 00:36:35,376 Que dites-vous de ça ? 628 00:36:36,456 --> 00:36:38,096 Pourquoi a-t-il changé de nom ? 629 00:36:38,376 --> 00:36:40,936 Il était très ambitieux, vous le savez. 630 00:36:41,296 --> 00:36:43,856 "Monseigneur Biles", ça ne lui plaisait pas. 631 00:36:44,936 --> 00:36:46,176 Il avait raison. 632 00:36:49,256 --> 00:36:50,736 Ne partez pas. 633 00:36:50,936 --> 00:36:52,696 J'ai préparé à dîner. 634 00:36:53,736 --> 00:36:56,376 Etiez-vous amoureuse de Tristan... Terence ? 635 00:36:59,176 --> 00:37:00,656 J'avais envie de le sauter, 636 00:37:00,816 --> 00:37:03,376 mais je savais que ça ne mènerait nulle part. 637 00:37:03,576 --> 00:37:06,936 A la différence de ma pauvre Liz, avec ses illusions. 638 00:37:08,016 --> 00:37:10,256 Les femmes comme Liz et moi, 639 00:37:10,576 --> 00:37:13,816 et vous, ma chère Agatha, nous sommes trop vieilles, 640 00:37:14,336 --> 00:37:17,136 ou trop femmes, pour Tristan Delon. 641 00:37:19,336 --> 00:37:22,456 Pas une psychopathe. Juste une poivrote esseulée. 642 00:37:23,656 --> 00:37:24,776 Je doute... 643 00:37:27,456 --> 00:37:30,736 qu'elle puisse dessouler assez longtemps pour tuer quelqu'un. 644 00:37:31,456 --> 00:37:32,936 Le vrai nom de Tristan 645 00:37:33,296 --> 00:37:35,216 était Terence Biles. 646 00:37:36,776 --> 00:37:38,056 Il en a changé. 647 00:37:38,456 --> 00:37:41,296 A vrai dire, si je m'appelais Biles, je ferais pareil. 648 00:37:42,376 --> 00:37:43,336 Je vieillis ? 649 00:37:43,736 --> 00:37:45,016 On vieillit tous. 650 00:37:45,176 --> 00:37:47,656 Mais certains plus vite que d'autres. 651 00:37:50,256 --> 00:37:51,336 Je plaisante. 652 00:37:53,056 --> 00:37:54,856 Je t'ai toujours trouvée plutôt belle. 653 00:37:55,896 --> 00:37:58,696 Seulement "plutôt" ? Goujat ! 654 00:38:01,576 --> 00:38:02,976 Bonsoir ! 655 00:38:03,536 --> 00:38:06,616 Je suis la soeur adoptive un peu plus âgée de Bill. 656 00:38:08,096 --> 00:38:09,136 Entrez. 657 00:38:13,216 --> 00:38:15,856 Très bien. Asseyez-vous ! 658 00:38:17,656 --> 00:38:18,496 Vas-y doucement, 659 00:38:18,816 --> 00:38:19,896 elle est très timide. 660 00:38:21,616 --> 00:38:23,016 Un verre, Alice ? 661 00:38:26,776 --> 00:38:28,856 - Quoi ? - Une eau gazeuse. 662 00:38:29,016 --> 00:38:31,096 Alice ne boit pas d'alcool. 663 00:38:34,736 --> 00:38:35,736 Dites-moi, 664 00:38:36,016 --> 00:38:38,216 Alice, que faites-vous dans la vie ? 665 00:38:39,536 --> 00:38:42,176 Je suis l'assistante d'un PDG, en ville. 666 00:38:42,336 --> 00:38:43,816 Depuis des années. 667 00:38:45,456 --> 00:38:46,976 Maman va adorer Alice ! 668 00:38:47,296 --> 00:38:49,336 - Elle n'a rien à craindre. - Je sais ! 669 00:38:51,176 --> 00:38:53,296 Elle va se faire manger toute crue. 670 00:38:59,576 --> 00:39:00,896 - C'est bon. - Ca va ? 671 00:39:07,056 --> 00:39:09,096 - Sir Charles Fraith ? - Oui. 672 00:39:09,256 --> 00:39:10,776 L'avis d'un gentleman ? 673 00:39:12,136 --> 00:39:12,936 Bien sûr. 674 00:39:13,336 --> 00:39:14,896 Trop décolleté ? 675 00:39:16,136 --> 00:39:17,816 Ravie que vous approuviez. 676 00:39:18,256 --> 00:39:21,736 Si vous voulez m'excuser, la tombe de mon mari est là-bas. 677 00:39:21,896 --> 00:39:23,816 Je vais aller danser dessus. 678 00:39:25,616 --> 00:39:26,696 Mme la révérende. 679 00:39:27,336 --> 00:39:30,576 Merci d'avoir glissé ce mot sous ma porte. 680 00:39:30,656 --> 00:39:32,096 De quoi parlez-vous ? 681 00:39:32,256 --> 00:39:35,456 Pourquoi avoir caché que vous connaissiez Richard Binser ? 682 00:39:35,816 --> 00:39:39,336 Et que Tristan lui avait soutiré 10 000 livres ? 683 00:39:39,976 --> 00:39:42,296 J'avais déjà été assez indiscrète. 684 00:39:42,456 --> 00:39:45,136 Richard Binser a le bras long. 685 00:39:46,056 --> 00:39:48,496 Je n'ai rien dit à la police à son sujet. 686 00:39:48,656 --> 00:39:51,696 Si on vous pose la question, je ne vous ai rien dit. 687 00:39:51,856 --> 00:39:53,736 Et où est passé l'argent ? 688 00:39:53,896 --> 00:39:56,256 Tristan a dit qu'il ne l'avait plus. 689 00:39:56,456 --> 00:39:57,656 Je n'en sais rien. 690 00:39:59,096 --> 00:40:01,696 Tristan avait des goûts condamnables. 691 00:40:02,776 --> 00:40:04,536 Pas juste les femmes. Ou les hommes. 692 00:40:05,736 --> 00:40:06,896 La drogue, aussi. 693 00:40:07,616 --> 00:40:09,896 Je suis convaincue qu'il a tout dépensé 694 00:40:10,176 --> 00:40:11,656 en cocaïne et en amphétamines. 695 00:40:11,816 --> 00:40:14,456 Ceux qui l'ont tabassé étaient ses dealers. 696 00:40:16,856 --> 00:40:18,376 Puis-je vous poser une question 697 00:40:18,536 --> 00:40:21,176 que j'ai posée à toutes les femmes de la région ? 698 00:40:22,936 --> 00:40:25,176 Etiez-vous amoureuse de Tristan Delon ? 699 00:40:26,216 --> 00:40:28,296 J'avais de l'affection pour lui, 700 00:40:28,456 --> 00:40:30,096 mais si je l'aimais, 701 00:40:32,456 --> 00:40:33,776 c'était comme une mère. 702 00:40:41,176 --> 00:40:43,376 - Vous connaissez Grace Lansing ? - Quoi ? 703 00:40:43,816 --> 00:40:46,016 Et que faisiez-vous à Bristol ? 704 00:40:46,536 --> 00:40:47,656 Dois-je vous rappeler 705 00:40:47,976 --> 00:40:50,696 que la rétention d'information est un délit ? 706 00:40:51,536 --> 00:40:54,256 Vous étiez à Bristol pour voir la révérende Lansing ? 707 00:40:54,536 --> 00:40:57,056 Répondez, ou je vous arrête pour... 708 00:40:58,696 --> 00:41:00,456 - Entrave. - Entrave à la justice. 709 00:41:00,736 --> 00:41:01,776 Oui. 710 00:41:03,176 --> 00:41:04,736 Nous avons vu Grace Lansing, 711 00:41:05,296 --> 00:41:06,376 et d'autres pasteurs, 712 00:41:06,576 --> 00:41:08,456 mais pas pour enquêter. 713 00:41:09,136 --> 00:41:10,136 Nous nous marions. 714 00:41:11,176 --> 00:41:14,176 A Bristol, nous ne faisions rien de mal, 715 00:41:14,536 --> 00:41:16,256 nous préparions le plus beau jour de nos vies. 716 00:41:16,456 --> 00:41:18,976 Oui, mon chéri, et je suis aux anges ! 717 00:41:20,216 --> 00:41:22,536 Merveilleuse nouvelle, bravo ! 718 00:41:23,256 --> 00:41:25,936 Et le côté famille, c'est bon pour la campagne. 719 00:41:28,056 --> 00:41:30,256 N'hésite pas à nous féliciter, Lacey. 720 00:41:36,096 --> 00:41:38,456 Mariés ? Sans rire ? 721 00:41:38,936 --> 00:41:40,096 C'est quoi, ce plan ? 722 00:41:40,376 --> 00:41:42,856 Une tentative de me mettre dans ton lit ? 723 00:41:43,016 --> 00:41:46,376 Tu préfères la prison ou faire semblant de m'épouser ? 724 00:41:46,696 --> 00:41:49,256 - Le choix est difficile. - Désolé, je n'ai trouvé que ça. 725 00:41:49,456 --> 00:41:50,696 Félicitations. 726 00:41:51,496 --> 00:41:53,496 Je pense. Peut-être ? 727 00:41:54,336 --> 00:41:55,336 Oui, merci. 728 00:41:56,536 --> 00:41:57,856 Qui est cette femme ? 729 00:42:00,176 --> 00:42:01,896 Sharon. Ou Charlotte. 730 00:42:02,536 --> 00:42:03,976 Elle était mariée au millionnaire 731 00:42:04,136 --> 00:42:06,536 qui a racheté le manoir à la sortie du village. 732 00:42:06,696 --> 00:42:07,696 Carsely Manor ? 733 00:42:07,856 --> 00:42:08,656 Donc c'est... 734 00:42:09,016 --> 00:42:10,296 Mme Binser ! 735 00:42:12,376 --> 00:42:16,016 Je ne le suis plus, Dieu merci. Je suis redevenue Charlotte Bellinge. 736 00:42:16,176 --> 00:42:18,936 Je suis une détective privée enquêtant sur le meurtre 737 00:42:19,096 --> 00:42:21,296 de Tristan Delon. 738 00:42:21,936 --> 00:42:23,536 Vous étiez proches ? 739 00:42:24,656 --> 00:42:26,376 Pas autant qu'il l'aurait voulu. 740 00:42:26,776 --> 00:42:29,456 Je venais de divorcer quand je l'ai rencontré. 741 00:42:29,856 --> 00:42:31,656 Son intérêt était flatteur. 742 00:42:33,376 --> 00:42:36,896 L'enterrement de Tristan est-il l'endroit où parler de cela ? 743 00:42:38,616 --> 00:42:39,976 Où pourrions-nous... 744 00:42:40,736 --> 00:42:45,016 J'ai d'autres questions à vous poser. 745 00:42:45,576 --> 00:42:46,696 Et il est mort ! 746 00:42:49,576 --> 00:42:50,616 Flûte ! 747 00:42:54,776 --> 00:42:56,536 Je n'arrive pas à croire 748 00:42:56,816 --> 00:42:58,656 que tu aimes sir Charles Fraith. 749 00:42:58,976 --> 00:43:02,616 Tu vas devoir le croire, car c'est la stricte vérité. 750 00:43:07,136 --> 00:43:09,536 Elle n'a rien d'une impitoyable meurtrière. 751 00:43:09,976 --> 00:43:12,016 Je ne pense pas qu'elle le soit. 752 00:43:12,176 --> 00:43:14,256 On a vérifié ses comptes. 753 00:43:14,696 --> 00:43:17,656 Le jour du meurtre, elle a appris qu'elle était ruinée. 754 00:43:17,976 --> 00:43:19,736 Elle a tout perdu à cause de lui. 755 00:43:20,896 --> 00:43:22,056 On va l'interroger. 756 00:43:22,216 --> 00:43:24,376 Pas maintenant, Bill ! 757 00:43:24,536 --> 00:43:27,096 Elle est coupable d'avoir été crédule, 758 00:43:27,376 --> 00:43:29,176 mais elle l'aimait ! 759 00:43:29,656 --> 00:43:31,776 Elle souffre bien assez comme ça. 760 00:43:32,896 --> 00:43:35,656 Je ne peux pas violer la loi pour te faire plaisir ! 761 00:43:35,976 --> 00:43:38,736 Interroge-la demain ! Ca ne changera rien. 762 00:43:45,376 --> 00:43:48,456 Je vous ai peut-être caché quelque chose, 763 00:43:48,576 --> 00:43:49,736 à Wilkes et à toi. 764 00:43:50,376 --> 00:43:51,776 Si tu veux interroger quelqu'un, 765 00:43:52,096 --> 00:43:55,616 interroge un homme d'affaires appelé Richard Binser. 766 00:43:57,936 --> 00:43:59,696 Je ne veux pas être dérangé. 767 00:43:59,856 --> 00:44:01,056 Richard Binser ? 768 00:44:01,576 --> 00:44:04,376 Nous aimerions vous interroger au commissariat 769 00:44:04,696 --> 00:44:07,016 en lien avec le meurtre de Tristan Delon. 770 00:44:08,496 --> 00:44:10,296 J'adore ces grands portraits. 771 00:44:11,256 --> 00:44:13,496 Une fois élu, j'en accrocherai un énorme 772 00:44:13,656 --> 00:44:15,376 dans mon bureau à l'hôtel de ville. 773 00:44:15,656 --> 00:44:16,856 L'hôtel de village. 774 00:44:34,376 --> 00:44:36,856 - Liz ? - Je vous en supplie, Mme Bloxby... 775 00:44:37,016 --> 00:44:37,936 Liz, ça va ? 776 00:44:38,456 --> 00:44:41,176 Je dois parler à quelqu'un de ce qui est arrivé 777 00:44:41,616 --> 00:44:42,776 à Tristan. 778 00:44:45,616 --> 00:44:46,536 James ! 779 00:44:48,216 --> 00:44:49,256 Que veux-tu ? 780 00:44:49,936 --> 00:44:51,096 Agatha, je... 781 00:44:54,176 --> 00:44:55,336 - Agatha... - Lacey ? 782 00:44:57,296 --> 00:44:58,136 Fraith. 783 00:44:58,496 --> 00:44:59,136 Les garçons. 784 00:44:59,296 --> 00:45:01,376 Tu rends visite à ma fiancée ? 785 00:45:01,536 --> 00:45:05,296 Si je veux voir mon ex-fiancée, tu ne m'en empêcheras pas. 786 00:45:05,456 --> 00:45:08,816 Vous vous battez pour moi ? Arrêtez ! Je vous l'interdis ! 787 00:45:11,216 --> 00:45:12,536 Il n'en vaut pas la peine. 788 00:45:13,136 --> 00:45:14,296 Tu n'en vaux pas la peine. 789 00:45:14,616 --> 00:45:16,816 Tu en vaux encore moins la peine que moi ! 790 00:45:17,136 --> 00:45:18,936 Euh, moi, j'en vaux la peine ! 791 00:45:19,776 --> 00:45:20,816 Que veut Lacey ? 792 00:45:21,376 --> 00:45:24,816 C'est une question que je me pose depuis un bon bout de temps. 793 00:45:27,216 --> 00:45:28,376 Et toi, que veux-tu ? 794 00:45:30,936 --> 00:45:35,096 Comme nous nous fiançons, il te faut une bague de fiançailles. 795 00:45:38,296 --> 00:45:40,376 Une ex me l'a rendue après la rupture. 796 00:45:40,536 --> 00:45:43,136 Enfin, elle me l'a balancée à la figure. 797 00:45:43,776 --> 00:45:45,256 Comme c'est romantique. 798 00:45:45,456 --> 00:45:49,616 Ceci dit, j'ai quelques bagues de fiançailles au fond d'un tiroir. 799 00:46:33,016 --> 00:46:34,456 Ce n'est pas le moment, Bill. 800 00:46:34,616 --> 00:46:38,216 Sauf si tu me dis que tu as arrêté Richard Binser pour meurtre. 801 00:46:38,376 --> 00:46:39,896 Ce n'est pas pour ça. 802 00:46:40,216 --> 00:46:41,736 Liz Jellop a été assassinée. 803 00:46:42,336 --> 00:46:44,376 Noyée dans sa propre confiture. 804 00:46:58,296 --> 00:47:01,456 Sarah dit que Liz Jellop l'a appelée, bouleversée. 805 00:47:01,576 --> 00:47:04,216 Elle a accouru, mais elle l'a trouvée morte. 806 00:47:04,376 --> 00:47:06,696 Il y avait de la confiture partout. 807 00:47:06,976 --> 00:47:08,136 Elle dit la vérité ! 808 00:47:08,296 --> 00:47:12,776 Pour quelle raison Sarah aurait-elle tué Liz Jellop ? 809 00:47:13,056 --> 00:47:15,016 A cause du soutien de Liz pour Tristan, 810 00:47:15,336 --> 00:47:16,856 Jez a failli perdre sa paroisse. 811 00:47:17,016 --> 00:47:20,616 Tu dois bien admettre que Sarah reste suspecte. 812 00:47:20,776 --> 00:47:23,536 Et suite à vos "informations", 813 00:47:23,696 --> 00:47:25,136 un entrepreneur respecté, 814 00:47:25,456 --> 00:47:27,376 grand ami de la commissaire divisionnaire, 815 00:47:27,696 --> 00:47:28,736 a fait une déposition 816 00:47:28,896 --> 00:47:31,816 sur son amitié parfaitement innocente avec Tristan Delon. 817 00:47:32,136 --> 00:47:33,376 J'en suis sûre. 818 00:47:33,776 --> 00:47:35,056 Où était-il hier soir ? 819 00:47:35,216 --> 00:47:38,216 Après sa déposition, M. Binser a travaillé tard 820 00:47:38,376 --> 00:47:40,456 avec son assistante, Ellen Partle. 821 00:47:40,736 --> 00:47:42,256 Binser est furax 822 00:47:42,536 --> 00:47:44,096 d'être impliqué dans tout ça. 823 00:47:44,376 --> 00:47:46,456 Et la divisionnaire est furax aussi. 824 00:47:47,136 --> 00:47:49,816 Je n'ai peur ni de l'une ni de l'autre. 825 00:47:50,376 --> 00:47:51,976 Vous connaissez la divisionnaire ? 826 00:47:52,376 --> 00:47:54,456 Elle est terrifiante. Sérieusement. 827 00:47:54,696 --> 00:47:57,016 J'aurais dû te laisser interpeller Liz Jellop. 828 00:47:57,456 --> 00:48:01,536 Elle n'aurait pas été seule chez elle et elle vivrait encore. 829 00:48:01,896 --> 00:48:03,296 Tu ne pouvais pas savoir. 830 00:48:03,496 --> 00:48:04,736 Ne t'en veux pas pour ça. 831 00:48:05,056 --> 00:48:06,376 Un peu quand même. 832 00:48:07,296 --> 00:48:08,816 Mais je dois aborder 833 00:48:09,136 --> 00:48:11,736 ce que vous pensez tous sans oser en parler. 834 00:48:12,176 --> 00:48:14,216 Liz Jellop faisait campagne 835 00:48:14,576 --> 00:48:17,056 contre le capitaine Denzel Wilkes, 836 00:48:17,256 --> 00:48:19,456 et il l'a tuée pour devenir président 837 00:48:19,776 --> 00:48:21,096 du conseil municipal. 838 00:48:23,616 --> 00:48:25,456 Personne ne pensait ça. 839 00:48:26,016 --> 00:48:29,496 Personne n'est au-dessus des lois, agent Wong. 840 00:48:30,056 --> 00:48:31,056 Alors... 841 00:48:31,936 --> 00:48:34,256 Interrogez-moi au commissariat. 842 00:48:34,536 --> 00:48:35,696 Je vous préviens. 843 00:48:36,136 --> 00:48:37,976 Mon alibi ne tient pas la route. 844 00:48:42,496 --> 00:48:44,216 Je vais aller voir Charlotte. 845 00:48:44,376 --> 00:48:45,576 Pour l'interroger. 846 00:48:45,896 --> 00:48:48,096 Pour me montrer charitable, 847 00:48:48,536 --> 00:48:50,856 je vais aider Sarah à préparer 848 00:48:51,136 --> 00:48:52,296 la course de canards. 849 00:48:52,576 --> 00:48:53,736 Embrasse-moi. Sarah est là. 850 00:48:54,216 --> 00:48:57,056 Les vrais fiancés, ça s'embrasse sur les lèvres. 851 00:48:58,096 --> 00:48:59,976 - Ca n'ira pas plus loin. - Je m'en contente. 852 00:49:00,296 --> 00:49:01,576 Bonjour, James ! 853 00:49:07,576 --> 00:49:09,136 On s'y met ? 854 00:49:12,816 --> 00:49:14,136 Que fait-il ici ? 855 00:49:15,696 --> 00:49:18,056 Ai-je oublié de dire que James nous aiderait ? 856 00:49:18,216 --> 00:49:20,056 Oui, tu as oublié. 857 00:49:20,136 --> 00:49:21,336 Je suis désolée ! 858 00:49:21,656 --> 00:49:25,056 Je ne veux pas que tu perdes ton amitié avec James. 859 00:49:25,496 --> 00:49:28,136 Je sais que tu es heureuse avec Charles. 860 00:49:28,616 --> 00:49:30,696 Venez dîner au presbytère. 861 00:49:30,856 --> 00:49:32,816 On trinquera à vos fiançailles. 862 00:49:32,976 --> 00:49:35,856 Oui, faisons cela. Excellente idée. 863 00:49:37,976 --> 00:49:39,176 Tristan était très beau, 864 00:49:39,336 --> 00:49:41,976 mais il s'est révélé être jaloux et menaçant. 865 00:49:42,536 --> 00:49:44,616 J'avais déjà donné avec mon ex-mari. 866 00:49:45,976 --> 00:49:47,256 Richard Binser ? 867 00:49:48,136 --> 00:49:49,856 C'est mon seul ex-mari. 868 00:49:50,776 --> 00:49:52,936 Pour l'instant, en tout cas. 869 00:49:55,056 --> 00:49:59,456 Pardon, je ne l'imaginais pas comme ça. 870 00:50:00,376 --> 00:50:03,616 Même si on l'a soupçonné d'avoir fait tabasser Tristan 871 00:50:03,776 --> 00:50:04,816 pour avoir claqué son argent. 872 00:50:05,176 --> 00:50:06,176 Quoi ? 873 00:50:06,976 --> 00:50:09,976 Tristan a acheté de la drogue avec l'argent de Binser. 874 00:50:10,256 --> 00:50:11,456 Absolument pas ! 875 00:50:12,696 --> 00:50:15,496 Le jour de sa mort, il a juré avoir encore l'argent. 876 00:50:16,296 --> 00:50:17,536 Où est l'argent, alors ? 877 00:50:17,696 --> 00:50:19,856 Il l'a confié à Grace Lansing. 878 00:50:22,616 --> 00:50:23,456 Dites-moi, Charles. 879 00:50:24,216 --> 00:50:25,456 Etes-vous célibataire ? 880 00:50:25,816 --> 00:50:26,776 Oui. 881 00:50:27,256 --> 00:50:28,176 Enfin, non. 882 00:50:29,736 --> 00:50:30,736 Plus ou moins. 883 00:50:32,656 --> 00:50:33,856 C'est compliqué. 884 00:50:35,496 --> 00:50:36,616 Racontez-moi tout. 885 00:50:38,216 --> 00:50:41,096 J'adore tout ce qui est compliqué. 886 00:50:42,176 --> 00:50:44,736 J'aimerais commander 200 canards en plastique. 887 00:50:45,576 --> 00:50:46,496 D'accord. 888 00:50:46,656 --> 00:50:47,456 Bien sûr ! 889 00:50:49,096 --> 00:50:52,296 Tu ne le regretteras pas, mon chéri. 890 00:50:52,456 --> 00:50:55,016 C'est promis ? Au revoir ! 891 00:50:57,736 --> 00:51:00,856 C'est là qu'est mon véritable talent. 892 00:51:01,016 --> 00:51:03,096 Dans un travail honnête, 893 00:51:03,456 --> 00:51:07,016 comme soutirer des dons pour une course de canards. 894 00:51:07,376 --> 00:51:09,936 Sans que quelqu'un finisse en prison ou mort. 895 00:51:11,536 --> 00:51:13,856 Je reconnais ce regard. Il veut dire : 896 00:51:14,136 --> 00:51:16,976 "Agatha est superficielle, je suis mieux qu'elle !" 897 00:51:18,176 --> 00:51:20,976 Je dis tout ça dans un regard ? Je m'épate. 898 00:51:21,136 --> 00:51:22,336 Un message. 899 00:51:23,576 --> 00:51:26,576 Peggy Slither. Bourrée. 900 00:51:28,336 --> 00:51:30,896 Elle dit avoir des infos sur le meurtre. 901 00:51:35,016 --> 00:51:37,016 - Tu ne vas pas la voir ? - Non. 902 00:51:37,336 --> 00:51:39,456 Elle se sent seule et déprimée, 903 00:51:39,616 --> 00:51:41,856 et j'ai une danse folklorique à organiser. 904 00:51:42,176 --> 00:51:43,856 Alors je vais voir Peggy. 905 00:51:44,176 --> 00:51:45,656 Que s'est-il passé 906 00:51:45,976 --> 00:51:47,576 quand tu es allée voir Liz ? 907 00:51:48,456 --> 00:51:51,336 Tu es soupçonnée de meurtre, tu ne peux pas y aller. 908 00:51:51,536 --> 00:51:52,456 Alors j'y vais. 909 00:51:52,736 --> 00:51:54,376 On ne doit pas enquêter ensemble. 910 00:51:54,536 --> 00:51:55,536 Ce ne sera pas le cas. 911 00:51:55,856 --> 00:51:57,296 J'irai lui parler seul. 912 00:51:58,216 --> 00:52:00,216 Sarah est mon amie aussi. 913 00:52:00,576 --> 00:52:04,456 Je suis là à commander des canards au lieu d'essayer de la disculper ! 914 00:52:05,696 --> 00:52:08,456 Agatha, tu penses que je me crois mieux que toi. 915 00:52:08,816 --> 00:52:10,336 Je veux te montrer que tu as tort. 916 00:52:11,096 --> 00:52:12,136 Enfin, raison. 917 00:52:14,136 --> 00:52:16,976 Le sieur Lacey, quel plaisir pour Peggy. 918 00:52:17,136 --> 00:52:19,056 Prenez un verre et un siège ! 919 00:52:19,456 --> 00:52:22,376 Pas là ! Mon mari est mort dans ce fauteuil. 920 00:52:22,536 --> 00:52:24,896 Agatha m'a tout dit sur votre mari. 921 00:52:25,216 --> 00:52:28,536 Je ne suis pas superstitieux. Et non merci pour le verre. 922 00:52:28,656 --> 00:52:30,096 Qu'avez-vous à me dire ? 923 00:52:30,456 --> 00:52:34,136 Quelle autorité ! Vous me rappelez mon mari. 924 00:52:34,496 --> 00:52:36,016 Ne me faites pas un infarctus ! 925 00:52:36,176 --> 00:52:39,336 Je ne comptais pas partager cette information, 926 00:52:39,936 --> 00:52:43,856 mais ma pauvre Lizzy Jellop chérie a été assassinée ! 927 00:52:44,696 --> 00:52:47,016 Pourquoi voudrait-on tuer Lizzy ? 928 00:52:47,616 --> 00:52:49,456 - Elle était si terne ! - Peggy. 929 00:52:49,776 --> 00:52:51,976 Je suis pressé. Qu'avez-vous à me révéler ? 930 00:52:52,136 --> 00:52:53,176 Méchant garçon ! 931 00:52:53,816 --> 00:52:55,936 Buvez d'abord, 932 00:52:56,256 --> 00:52:57,496 et je vous dirai tout. 933 00:53:10,736 --> 00:53:12,056 Doux Jésus. 934 00:53:12,496 --> 00:53:14,296 Ca pèse combien ? Ca arrache. 935 00:53:14,856 --> 00:53:18,496 J'ai aussi de la limonade, pour les petits garçons. 936 00:53:20,736 --> 00:53:23,016 Ca va. Remplissez-moi ça ! 937 00:53:29,616 --> 00:53:30,896 Mme la révérende ! 938 00:53:33,576 --> 00:53:34,816 Vous êtes tenace. 939 00:53:34,976 --> 00:53:37,776 Je n'ai rien de plus à dire sur Tristan Delon. 940 00:53:37,936 --> 00:53:40,616 Vous a-t-il confié 10 000 livres ? 941 00:53:42,016 --> 00:53:44,176 Charlotte Bellinge me l'a dit. 942 00:53:44,896 --> 00:53:47,376 Elle fait erreur, je n'ai pas cet argent. 943 00:53:50,056 --> 00:53:53,056 Tristan a dû lui mentir, comme à tous les autres. 944 00:54:14,056 --> 00:54:17,376 C'est ça, un mariage dans les Cotswolds, M. Darcy. 945 00:54:17,536 --> 00:54:19,816 Au début, on s'aime, et à la fin, 946 00:54:20,136 --> 00:54:21,696 il crève sous vos yeux 947 00:54:21,896 --> 00:54:23,696 d'un infarctus. On danse ! 948 00:54:33,456 --> 00:54:35,016 J'ai failli me marier. 949 00:54:35,576 --> 00:54:38,016 J'ai failli lui passer la bague au doigt... 950 00:54:39,736 --> 00:54:42,576 - Il y a quoi, dans l'enveloppe ? - On verra ça plus tard. 951 00:54:43,256 --> 00:54:44,256 Le mariage... 952 00:54:44,616 --> 00:54:46,616 L'église remplie de monde... 953 00:54:48,336 --> 00:54:50,456 J'ai eu raison, Peggy ? J'ai eu tort ? 954 00:54:50,576 --> 00:54:53,216 Je ne sais pas, je n'étais pas invitée ! 955 00:55:01,376 --> 00:55:02,456 Bizarre. 956 00:55:03,216 --> 00:55:07,096 Je l'ai appelé, je lui ai écrit, pas de réponse. 957 00:55:07,456 --> 00:55:09,656 Je suis sûre qu'il va bien, mais au cas où, 958 00:55:09,816 --> 00:55:12,576 voici le numéro fixe de Peggy. 959 00:55:14,256 --> 00:55:15,056 Bon. 960 00:55:15,976 --> 00:55:17,136 Rendez-vous à 20 h ? 961 00:55:19,336 --> 00:55:20,416 Parfait. 962 00:55:41,336 --> 00:55:42,336 Peggy ? 963 00:55:46,016 --> 00:55:47,136 James ? 964 00:56:01,656 --> 00:56:02,616 Nom de Dieu. 965 00:56:03,336 --> 00:56:04,336 Je t'ai cru mort ! 966 00:56:04,656 --> 00:56:06,016 Je suis mort. 967 00:56:06,536 --> 00:56:08,176 Je ne suis pas vivant. 968 00:56:08,816 --> 00:56:11,736 Le chardonnay au pissenlit de Peggy, 969 00:56:12,016 --> 00:56:13,136 plus jamais ! 970 00:56:13,496 --> 00:56:14,776 Je la laisse cuver ? 971 00:56:15,256 --> 00:56:16,296 Laisse-moi cuver. 972 00:56:43,576 --> 00:56:45,696 Le salon tourne dans tous les sens ! 973 00:56:47,616 --> 00:56:48,496 Tu as vu qui c'était ? 974 00:56:49,816 --> 00:56:53,576 Mais il ou elle portait une veste jaune. 975 00:56:54,696 --> 00:56:55,656 Attends. 976 00:56:56,256 --> 00:56:58,976 Sarah a vu quelqu'un devant chez Tristan 977 00:56:59,136 --> 00:57:00,576 portant une parka jaune ! 978 00:57:06,616 --> 00:57:08,256 C'est toi, Charlie ? 979 00:57:12,256 --> 00:57:13,896 Je t'ai pris pour mon fiancé. 980 00:57:15,536 --> 00:57:17,216 - Tu as un fiancé ? - Pas vraiment. 981 00:57:17,376 --> 00:57:18,256 Enfin... 982 00:57:18,416 --> 00:57:20,616 Je suis plus ou moins fiancée à Charles. 983 00:57:20,776 --> 00:57:22,256 Je te raconterai plus tard. 984 00:57:22,736 --> 00:57:25,576 On va dîner chez Sarah ce soir pour fêter ça. 985 00:57:25,736 --> 00:57:26,856 Tu veux venir ? 986 00:57:27,016 --> 00:57:29,336 Je ne peux pas, je dois retourner à Londres. 987 00:57:29,496 --> 00:57:31,376 - Je suis juste venu pour... - Pour ? 988 00:57:31,496 --> 00:57:32,936 - Te dire... - Me dire quoi ? 989 00:57:33,296 --> 00:57:34,256 Que... 990 00:57:35,296 --> 00:57:37,056 J'ai décroché le boulot à New York. 991 00:57:38,016 --> 00:57:39,456 A Swindon, tu veux dire ? 992 00:57:39,576 --> 00:57:42,856 Non, le boulot à Swindon est à New York. 993 00:57:44,216 --> 00:57:45,056 A New York ? 994 00:57:45,936 --> 00:57:48,936 Le New York très loin de l'autre côté de l'Atlantique ? 995 00:57:49,096 --> 00:57:50,816 - Ce New York-là ? - Oui. 996 00:57:51,816 --> 00:57:55,456 Pardon d'avoir menti, je pensais que tu ne voudrais pas que j'y aille. 997 00:57:55,736 --> 00:57:57,816 - Je ne sais pas si je le veux. - Pourquoi ? 998 00:57:58,256 --> 00:58:00,056 Parce que ma vie est ici. 999 00:58:00,216 --> 00:58:02,056 Parce que tu es ici, idiote. 1000 00:58:02,216 --> 00:58:05,096 - Tu dois aller à New York. - Tu es sérieuse ? 1001 00:58:05,256 --> 00:58:07,776 Oui, espèce de vieille folle ! 1002 00:58:08,856 --> 00:58:11,496 C'est une occasion à ne pas manquer, pour toi. 1003 00:58:13,776 --> 00:58:16,976 Et une occasion de faire du shopping, pour moi ! 1004 00:58:21,376 --> 00:58:23,336 Si tu es triste que Roy parte, 1005 00:58:23,736 --> 00:58:26,096 il fallait lui demander de rester. 1006 00:58:26,256 --> 00:58:30,016 Même si ça me fait mal de l'admettre, 1007 00:58:30,856 --> 00:58:32,696 peut-être que Tristan avait raison. 1008 00:58:32,856 --> 00:58:36,616 Peut-être que l'amour est un sacrifice. 1009 00:58:38,016 --> 00:58:41,336 L'amour a causé le meurtre de Liz Jellop. 1010 00:58:41,976 --> 00:58:43,336 Et de Peggy Slither. 1011 00:58:44,576 --> 00:58:46,696 On ne sait pas si Peggy a été tuée. 1012 00:58:47,376 --> 00:58:49,896 Elle était alcoolique, en mauvaise santé. 1013 00:58:50,296 --> 00:58:52,016 Ca pourrait être une mort naturelle. 1014 00:58:52,656 --> 00:58:54,496 Elle a été tuée, c'est sûr. 1015 00:58:54,936 --> 00:58:57,616 Par quelqu'un qui portait une parka jaune. 1016 00:58:57,816 --> 00:59:00,936 Alors pourquoi cet homme ou cette femme en parka jaune 1017 00:59:01,096 --> 00:59:02,816 n'a pas tué James aussi ? 1018 00:59:09,736 --> 00:59:12,056 Il faut dire à Sarah qu'on ne se marie pas. 1019 00:59:12,216 --> 00:59:13,176 Tu as raison. 1020 00:59:14,336 --> 00:59:16,176 Surprise ! 1021 00:59:17,456 --> 00:59:19,496 - Crotte. - Bien dit. 1022 00:59:24,456 --> 00:59:26,016 Pardon de t'avoir menti. 1023 00:59:27,936 --> 00:59:30,456 Mentir, ce n'est pas si grave que ça. 1024 00:59:31,416 --> 00:59:33,736 Jez envoie ses amitiés du Nigéria. 1025 00:59:34,056 --> 00:59:35,056 Encore un mensonge ! 1026 00:59:35,776 --> 00:59:39,256 Ce n'est pas un sujet habituel pour une fête de fiançailles, 1027 00:59:40,056 --> 00:59:42,096 mais cet après-midi-là, chez Liz... 1028 00:59:43,376 --> 00:59:46,816 As-tu revu la personne en parka jaune ? 1029 00:59:48,296 --> 00:59:49,296 Non. Excuse-moi. 1030 00:59:51,736 --> 00:59:52,976 Un verre ? 1031 01:00:13,896 --> 01:00:16,296 - Ca va ? - Oui. Très bien. 1032 01:00:17,856 --> 01:00:19,696 Alice a rencontré ta mère ? 1033 01:00:20,296 --> 01:00:22,576 C'est pour demain, à la course de canards. 1034 01:00:23,096 --> 01:00:25,856 Alice a un peu de mal en soirée. 1035 01:00:27,536 --> 01:00:28,776 Je compatis. 1036 01:00:31,136 --> 01:00:33,296 Je suis à l'eau. Peut-être pour toujours. 1037 01:00:40,616 --> 01:00:41,456 Je vais... 1038 01:00:47,296 --> 01:00:50,496 Tu ne te souviens pas des infos de Peggy sur Tristan ? 1039 01:00:50,656 --> 01:00:51,896 Je ne me souviens de rien. 1040 01:00:52,496 --> 01:00:55,736 Si j'avais moins bu, elle n'aurait pas été assassinée. 1041 01:00:56,016 --> 01:00:58,496 On ne sait pas si elle a été assassinée. 1042 01:00:58,776 --> 01:01:01,336 Tu ne le penses pas. Je te connais. 1043 01:01:03,216 --> 01:01:04,696 Oui, tu me connais. 1044 01:01:07,616 --> 01:01:09,216 Tu sais, cet après-midi... 1045 01:01:10,016 --> 01:01:12,256 Pendant un instant, j'ai... 1046 01:01:12,896 --> 01:01:14,976 cru que tu étais... 1047 01:01:15,136 --> 01:01:16,216 Je sais. 1048 01:01:17,456 --> 01:01:20,816 Une gueule de bois comme celle que j'ai aujourd'hui, 1049 01:01:20,976 --> 01:01:22,456 ça fait réfléchir. 1050 01:01:26,856 --> 01:01:28,536 J'aurais dû le dire plus tôt. 1051 01:01:29,216 --> 01:01:32,296 - J'allais le dire l'autre soir. - Qu'allais-tu dire ? 1052 01:01:33,456 --> 01:01:35,016 N'épouse pas Charles ! 1053 01:01:37,056 --> 01:01:38,096 Pourquoi pas ? 1054 01:01:39,856 --> 01:01:40,896 Il est drôle. 1055 01:01:41,256 --> 01:01:43,096 Plein de vie. 1056 01:01:44,096 --> 01:01:44,936 Et il m'adore. 1057 01:01:45,256 --> 01:01:48,176 Et tu sais quoi ? Il est franc avec moi. 1058 01:01:48,936 --> 01:01:50,536 Je sais à quoi m'en tenir. 1059 01:01:50,696 --> 01:01:53,256 Alors pourquoi ne devrais-je pas l'épouser ? 1060 01:01:53,536 --> 01:01:54,496 Parce que... 1061 01:01:55,336 --> 01:01:57,136 - Pourquoi ? - C'est une mauvaise idée. 1062 01:01:59,736 --> 01:02:03,296 Parce que c'est irréfléchi et impulsif. 1063 01:02:03,456 --> 01:02:05,536 Vu son passé, et le tien, 1064 01:02:05,856 --> 01:02:07,696 c'est voué à l'échec. 1065 01:02:07,856 --> 01:02:09,296 Je vois. 1066 01:02:10,016 --> 01:02:14,016 Et entre nous, c'était voué à l'échec ? 1067 01:02:14,296 --> 01:02:16,376 Je ne parle pas de nous ! 1068 01:02:18,776 --> 01:02:20,016 Tu n'en parles pas. 1069 01:02:21,336 --> 01:02:22,736 Je le sais, maintenant. 1070 01:02:41,136 --> 01:02:44,296 J'ai consacré tellement de temps et d'énergie 1071 01:02:44,456 --> 01:02:46,536 à vouloir être avec James Lacey. 1072 01:02:47,176 --> 01:02:48,816 A être avec James Lacey. 1073 01:02:50,016 --> 01:02:54,096 A faire mon deuil de James Lacey. J'ai fait mon deuil de James Lacey. 1074 01:02:56,056 --> 01:02:58,416 Et j'ai peut-être fait mon deuil de Carsely. 1075 01:02:58,896 --> 01:03:02,016 D'où notre achat fictif d'un pied-à-terre à Bristol. 1076 01:03:04,016 --> 01:03:07,816 On a fait une offre fictive sur un loft tout aussi fictif. 1077 01:03:08,136 --> 01:03:09,256 Je l'ai dit à tout le monde. 1078 01:03:09,416 --> 01:03:11,376 C'est de la pure fiction. 1079 01:03:11,696 --> 01:03:13,456 Car mon fiancé fictif 1080 01:03:13,776 --> 01:03:17,336 n'achèterait pas d'appartement sans me consulter. 1081 01:03:17,816 --> 01:03:20,136 Tâche de t'en souvenir. 1082 01:03:23,776 --> 01:03:24,776 Eh bien... 1083 01:03:28,976 --> 01:03:30,656 Je vais te souhaiter bonne nuit. 1084 01:03:35,536 --> 01:03:36,536 Bonne nuit. 1085 01:03:42,296 --> 01:03:43,496 Charlie. 1086 01:03:47,736 --> 01:03:49,656 Ca te dirait de venir chez moi 1087 01:03:50,056 --> 01:03:53,776 pour regarder des annonces immobilières fictives ? 1088 01:03:57,376 --> 01:03:58,376 C'est Bill. 1089 01:03:59,056 --> 01:04:02,096 Le légiste a appelé. C'est un meurtre. 1090 01:04:02,376 --> 01:04:04,496 Peggy Slither a été étouffée. 1091 01:04:06,456 --> 01:04:10,176 Tout à coup, je n'ai plus envie de recherches immobilières. 1092 01:04:11,096 --> 01:04:12,616 Non, moi non plus. 1093 01:04:22,776 --> 01:04:24,336 Inutile de t'excuser, James. 1094 01:04:24,496 --> 01:04:26,616 Tant mieux, je n'appelle pas pour ça. 1095 01:04:26,776 --> 01:04:27,936 Je me souviens. 1096 01:04:28,296 --> 01:04:31,576 Cet après-midi, chez Peggy, avant que ça dégénère, 1097 01:04:31,736 --> 01:04:34,336 il y avait une enveloppe rembourrée dans le salon. 1098 01:04:34,816 --> 01:04:38,496 Il était écrit : "A ma chère Peggy, garde ça précieusement. 1099 01:04:38,776 --> 01:04:39,696 "Affectueusement, Tristan." 1100 01:04:39,856 --> 01:04:42,776 - Essayons de la retrouver demain. - C'est une scène de crime. 1101 01:04:43,096 --> 01:04:45,976 Demain, ça grouillera de policiers. Ce sera trop tard. 1102 01:04:48,816 --> 01:04:51,816 Moi qui pensais que c'était un coup de fil coquin... 1103 01:04:54,576 --> 01:04:57,896 Et ton ex est là. Tu parles d'un coup de fil coquin. 1104 01:05:00,816 --> 01:05:02,096 - La fenêtre. - La fenêtre ? 1105 01:05:02,656 --> 01:05:03,736 La fenêtre ? 1106 01:05:04,256 --> 01:05:06,016 Charles ne passera pas. 1107 01:05:06,176 --> 01:05:07,376 Toi non plus. 1108 01:05:07,536 --> 01:05:09,496 Non. Mais moi, si. 1109 01:05:58,176 --> 01:05:59,376 C'était quoi ? 1110 01:06:01,136 --> 01:06:02,456 C'était à l'arrière ! 1111 01:06:17,456 --> 01:06:18,496 Bonjour. 1112 01:06:21,336 --> 01:06:22,656 Bonjour, Sarah. 1113 01:06:24,736 --> 01:06:27,016 - Qu'y a-t-il ? - Un problème à la brasserie. 1114 01:06:28,376 --> 01:06:32,176 La bière ne sera pas livrée. On n'a pas d'alcool à proposer, 1115 01:06:32,856 --> 01:06:34,336 pas de quoi en acheter, 1116 01:06:34,536 --> 01:06:37,176 et les gens me détestent à cause de la mort de Tristan. 1117 01:06:37,496 --> 01:06:39,296 Ils ne te détestent pas. 1118 01:06:42,496 --> 01:06:45,056 Ils ont juste une forte aversion pour toi. 1119 01:06:46,416 --> 01:06:48,896 Impossible de passer la journée sans alcool. 1120 01:06:50,136 --> 01:06:51,136 Trouve une solution ! 1121 01:06:52,216 --> 01:06:53,696 J'ai une solution. 1122 01:06:53,856 --> 01:06:56,296 Je sais où trouver tout l'alcool qu'on veut. 1123 01:07:00,816 --> 01:07:03,256 Et voilà. Le grand cru de Peggy. 1124 01:07:03,456 --> 01:07:05,096 On le diluera, 1125 01:07:05,376 --> 01:07:07,136 ou il y aura des morts. 1126 01:07:07,496 --> 01:07:11,136 Excellente idée. On présentera ça comme un cocktail. 1127 01:07:11,296 --> 01:07:14,256 Le Negroni au pissenlit, succès assuré. 1128 01:07:17,176 --> 01:07:19,056 Bienvenue à la course de canards 1129 01:07:19,376 --> 01:07:21,496 avec le soutien des entreprises Binser. 1130 01:07:21,656 --> 01:07:24,416 M. Binser donne énormément de temps et d'argent 1131 01:07:24,576 --> 01:07:26,136 aux associations de Carsely. 1132 01:07:40,016 --> 01:07:42,096 Votez Wilkes ! Votez Wilkes ! 1133 01:07:42,256 --> 01:07:44,816 Votez pour le capitaine Wilkes ! 1134 01:07:44,976 --> 01:07:48,936 Ou je vous arrête sans raison et je vous jette en taule. 1135 01:07:49,536 --> 01:07:51,856 Non, je ne ferais pas ça, je blague. 1136 01:07:52,296 --> 01:07:53,096 Votez Wilkes ! 1137 01:07:54,056 --> 01:07:55,176 Tenez ! 1138 01:07:57,696 --> 01:08:00,936 Des nombreuses bêtises illégales que tu as faites, 1139 01:08:01,096 --> 01:08:04,696 t'introduire chez Peggy est la plus bête et la plus illégale. 1140 01:08:04,856 --> 01:08:06,776 Quelque part, peut-être ici, 1141 01:08:07,096 --> 01:08:09,936 il y a un assassin qui a tué trois personnes, dont Peggy ! 1142 01:08:10,976 --> 01:08:13,336 Je veux aller à ton mariage, pas ton enterrement. 1143 01:08:13,496 --> 01:08:14,496 Que faisais-tu là-bas ? 1144 01:08:14,656 --> 01:08:16,256 Je cherchais des indices. 1145 01:08:16,616 --> 01:08:17,696 Et je n'ai rien trouvé. 1146 01:08:17,856 --> 01:08:20,136 Sinon, je t'en ferais part. 1147 01:08:20,296 --> 01:08:21,696 Ce n'est pas vrai. 1148 01:08:22,496 --> 01:08:24,096 Et Alice et ta mère ? 1149 01:08:25,736 --> 01:08:28,496 Si seulement Alice pouvait... se détendre. 1150 01:08:29,856 --> 01:08:32,416 J'ai quelque chose qui pourrait aider. 1151 01:08:39,856 --> 01:08:42,856 Un Negroni au pissenlit. Bien tassé. 1152 01:08:43,536 --> 01:08:45,616 Dans tes rêves, petit. Ouste ! 1153 01:08:45,816 --> 01:08:47,976 3, 2, 1, partez ! 1154 01:08:50,976 --> 01:08:52,816 De l'autre côté ! 1155 01:09:02,856 --> 01:09:06,456 Merveilleux ! Prenez tous un verre ! 1156 01:09:15,936 --> 01:09:18,176 Je me demandais si votre patron viendrait 1157 01:09:18,536 --> 01:09:21,016 alors qu'il est soupçonné de meurtre. 1158 01:09:21,176 --> 01:09:22,176 M. Binser 1159 01:09:22,536 --> 01:09:24,776 tient beaucoup à son oeuvre caritative. 1160 01:09:24,976 --> 01:09:28,736 Les soupçons infondés d'une détective amateur 1161 01:09:29,016 --> 01:09:33,096 ne l'empêcheront pas de faire le bien du village. 1162 01:09:35,616 --> 01:09:39,016 A votre place, je surveillerais Charlotte Bellinge. 1163 01:09:40,376 --> 01:09:42,856 Cette femme est une prédatrice. 1164 01:09:43,496 --> 01:09:44,696 Tristan Delon 1165 01:09:45,016 --> 01:09:48,496 et M. Binser l'ont tous deux appris à leurs dépens. 1166 01:09:48,776 --> 01:09:50,536 Enquêtez sur elle. 1167 01:09:51,376 --> 01:09:52,536 Nous dînons ensemble ? 1168 01:09:54,496 --> 01:09:55,616 Charles ! 1169 01:09:58,176 --> 01:10:00,656 Si tu as besoin de parler, je suis là. 1170 01:10:04,016 --> 01:10:05,056 Merci. 1171 01:10:05,216 --> 01:10:06,616 Ca va pas, non ? 1172 01:10:15,216 --> 01:10:16,816 J'en veux un autre. 1173 01:10:18,616 --> 01:10:20,496 - Arrêtez ! - La ferme ! 1174 01:10:20,776 --> 01:10:22,776 On reçoit pas d'ordres d'une meurtrière ! 1175 01:10:26,736 --> 01:10:28,216 Vieille peau coincée ! 1176 01:10:28,376 --> 01:10:30,016 Ne parle pas comme ça à ma mère. 1177 01:10:30,176 --> 01:10:33,176 Ne me parle pas comme ça, fils à maman. 1178 01:10:34,056 --> 01:10:37,136 Un vrai mec défendrait sa copine. 1179 01:10:37,296 --> 01:10:39,536 Alors, trouve-toi un vrai mec ! 1180 01:10:39,696 --> 01:10:41,296 J'en ai déjà un ! 1181 01:10:41,496 --> 01:10:42,696 Mon patron marié ! 1182 01:10:42,856 --> 01:10:45,336 On s'envoie en l'air depuis des années. 1183 01:10:46,176 --> 01:10:47,216 Quoi ? 1184 01:10:47,576 --> 01:10:48,976 J'ai essayé de résister, 1185 01:10:49,176 --> 01:10:50,536 mais en fait, 1186 01:10:50,936 --> 01:10:52,216 j'aime Ronnie. 1187 01:10:52,416 --> 01:10:53,496 Je l'attendrai 1188 01:10:53,976 --> 01:10:56,976 le reste de ma vie s'il le faut ! 1189 01:10:58,856 --> 01:11:00,216 Quel cliché. 1190 01:11:00,856 --> 01:11:04,136 Si amoureuse de son patron qu'elle ferait tout pour lui. 1191 01:11:07,336 --> 01:11:08,136 Bien sûr ! 1192 01:11:08,696 --> 01:11:11,016 Tu as raison ! Une secrétaire 1193 01:11:11,336 --> 01:11:13,616 si amoureuse de son patron qu'elle ferait tout pour lui. 1194 01:11:16,936 --> 01:11:18,816 Tu es géniale ! 1195 01:11:24,576 --> 01:11:25,656 Où tu vas ? 1196 01:11:25,816 --> 01:11:26,736 Nulle part. 1197 01:11:26,896 --> 01:11:29,216 Tu ne quitterais pas la fête sans raison. 1198 01:12:41,256 --> 01:12:43,096 - Quoi ? - Jésus-Christ. 1199 01:12:43,736 --> 01:12:45,496 Tu blasphèmes, Mme Bloxby. 1200 01:12:45,616 --> 01:12:47,216 Tristan a une image de Jésus 1201 01:12:47,576 --> 01:12:50,736 sur son portable, d'après une photo que j'ai vue sur Internet. 1202 01:12:51,016 --> 01:12:53,096 Mais sur son portable lors de notre dîner, 1203 01:12:53,376 --> 01:12:54,696 il y avait écrit TB. 1204 01:12:55,096 --> 01:12:56,176 Je ne comprends pas. 1205 01:12:56,336 --> 01:12:57,776 Il avait deux téléphones. 1206 01:12:58,216 --> 01:13:01,256 On l'a appelé sur le portable avec TB le soir de sa mort. 1207 01:13:01,416 --> 01:13:03,936 Ou il avait deux coques. La police a dû vérifier 1208 01:13:04,256 --> 01:13:05,736 ses relevés téléphoniques. 1209 01:13:05,896 --> 01:13:08,256 Sarah, tu es sûre de ne pas te tromper ? 1210 01:13:08,576 --> 01:13:11,096 Oui, j'ai trouvé étrange qu'il ait 1211 01:13:11,376 --> 01:13:13,856 "TB" sur ton portable. Ses initiales sont TD. 1212 01:13:15,376 --> 01:13:16,376 TB ? 1213 01:13:17,336 --> 01:13:18,656 Terence Biles. 1214 01:13:19,896 --> 01:13:22,776 Selon Peggy Slither, c'était le vrai nom de Tristan. 1215 01:13:23,056 --> 01:13:25,216 Demande à Bill si Tristan avait un portable 1216 01:13:25,376 --> 01:13:27,056 sous le nom de Terence Biles. 1217 01:13:27,216 --> 01:13:28,816 Je dois raccrocher ! 1218 01:13:31,016 --> 01:13:32,936 Agatha, quelle cruche ! 1219 01:13:33,376 --> 01:13:34,856 Vous me cherchez, Mme Raisin ? 1220 01:13:36,776 --> 01:13:40,776 Dînez avec moi, vous m'expliquerez pourquoi vous me suivez. 1221 01:13:47,656 --> 01:13:49,656 Vous me croyez amoureuse de mon patron. 1222 01:13:51,176 --> 01:13:52,216 Ce n'est rien. 1223 01:13:52,816 --> 01:13:54,936 J'ai l'habitude de ce genre de fadaises. 1224 01:13:55,376 --> 01:13:57,216 Une femme célibataire d'un certain âge 1225 01:13:57,376 --> 01:13:59,216 est toujours vue comme une folle 1226 01:13:59,576 --> 01:14:00,576 prête à tout. 1227 01:14:02,696 --> 01:14:05,656 Je suis loyale et protectrice envers Richard Binser. 1228 01:14:06,136 --> 01:14:08,576 Il a été très bon avec moi, toutes ces années. 1229 01:14:09,056 --> 01:14:10,096 Et oui. 1230 01:14:11,016 --> 01:14:13,696 Je ferais presque tout pour lui, mais... 1231 01:14:14,336 --> 01:14:15,696 commettre un meurtre ? 1232 01:14:16,816 --> 01:14:17,816 Non. 1233 01:14:19,296 --> 01:14:23,256 J'aimerais en savoir plus sur cette relation compliquée. 1234 01:14:23,416 --> 01:14:25,856 Vous êtes fiancé. Ou peut-être pas. 1235 01:14:26,376 --> 01:14:30,776 Mais dans les deux cas, vous dînez avec une dangereuse divorcée. 1236 01:14:31,096 --> 01:14:34,056 - Ce n'est pas recommandable. - C'est parfaitement recommandable. 1237 01:14:34,336 --> 01:14:35,416 La monogamie, c'est dur. 1238 01:14:36,856 --> 01:14:38,496 Bonjour, chéri. 1239 01:14:41,016 --> 01:14:42,136 Voici Julian. 1240 01:14:42,296 --> 01:14:44,376 Nous disions justement avec Charles 1241 01:14:44,536 --> 01:14:46,856 que la routine s'installe dans un couple. 1242 01:14:47,176 --> 01:14:50,416 Qu'on s'ennuie quand on est que deux. 1243 01:14:50,856 --> 01:14:54,136 Que parfois, il faut savoir s'ouvrir à... 1244 01:14:55,936 --> 01:14:57,416 d'autres personnes. 1245 01:14:58,776 --> 01:15:01,496 Vous aimeriez essayer, n'est-ce pas, Charles ? 1246 01:15:03,736 --> 01:15:05,616 Petit coquin. 1247 01:15:17,896 --> 01:15:19,056 Carsely Taxis ? 1248 01:15:19,936 --> 01:15:22,336 Je sais, c'est la soirée de congé de Gustav... 1249 01:15:22,616 --> 01:15:24,216 Le dîner vous a plu ? 1250 01:15:26,216 --> 01:15:30,176 Vous en pincez pour Bellinge, cette grue, comme mon... 1251 01:15:31,896 --> 01:15:33,376 Tristan adoré. 1252 01:15:35,056 --> 01:15:36,576 Vous allez bien ? 1253 01:15:36,896 --> 01:15:40,816 Bien sûr que non. J'ai l'air d'aller bien, idiot ? 1254 01:15:43,336 --> 01:15:45,136 Ne touchez pas à ça. 1255 01:15:45,776 --> 01:15:49,816 A ce couteau. Ce revolver. Ce que vous avez dans la poche. 1256 01:15:49,976 --> 01:15:52,256 Je vous arrête 1257 01:15:52,416 --> 01:15:54,416 pour le meurtre de Tristan Delon. 1258 01:15:54,736 --> 01:15:58,616 Et en prime pour celui de Liz Jellop et Peggy Slither. 1259 01:16:02,256 --> 01:16:03,376 Je n'ai pas de couteau. 1260 01:16:04,296 --> 01:16:05,576 Ni de revolver. 1261 01:16:06,856 --> 01:16:09,416 Tout ce que j'ai, ce sont les 3 000 livres 1262 01:16:09,816 --> 01:16:13,176 qui restent des 10 000 livres de Richard Binser 1263 01:16:14,416 --> 01:16:17,176 que Tristan m'avait confiées. 1264 01:16:19,136 --> 01:16:20,176 Mince. 1265 01:16:21,496 --> 01:16:23,016 Et les 7 000 qui manquent ? 1266 01:16:24,656 --> 01:16:25,936 Je les ai dépensées. 1267 01:16:27,736 --> 01:16:28,976 A parier sur le tiercé. 1268 01:16:30,656 --> 01:16:32,656 Les courses de lévriers. Le football. 1269 01:16:35,016 --> 01:16:37,816 Même le classement de l'Eurovision ! 1270 01:16:47,736 --> 01:16:51,096 Avez-vous appelé Tristan sur son portable 1271 01:16:51,376 --> 01:16:52,496 le soir de sa mort ? 1272 01:16:53,096 --> 01:16:55,576 Je n'avais pas ce genre de relation avec lui, 1273 01:16:56,256 --> 01:17:00,496 mais la moitié des femmes de Carsely, oui. Demandez-leur. 1274 01:17:00,856 --> 01:17:02,736 Et Charlotte Bellinge ? 1275 01:17:03,256 --> 01:17:05,256 Vous m'avez dit d'enquêter sur elle. 1276 01:17:05,576 --> 01:17:06,656 Pourquoi ça ? 1277 01:17:08,216 --> 01:17:11,096 Je ne suis pas assez soûle pour vous le dire. 1278 01:17:13,656 --> 01:17:15,416 Ca vous dirait, un autre verre ? 1279 01:17:16,256 --> 01:17:18,136 J'habite tout près. 1280 01:17:18,296 --> 01:17:19,576 Et je vous dirai 1281 01:17:20,216 --> 01:17:23,136 tout sur Charlotte Bellinge. 1282 01:17:33,656 --> 01:17:36,136 - Je veux discuter. - Pas maintenant. 1283 01:17:36,296 --> 01:17:38,496 J'ai échappé de peu à une partouze 1284 01:17:38,656 --> 01:17:42,016 et j'ai dû emmener au poste une pasteure cinglée accro au jeu. 1285 01:17:43,296 --> 01:17:45,256 - Quelle journée ! - Où est Agatha ? 1286 01:17:45,576 --> 01:17:47,536 - Elle a disparu. - Ne t'en fais pas. 1287 01:17:47,856 --> 01:17:49,736 Elle enquête sur une théorie farfelue. 1288 01:17:49,896 --> 01:17:52,376 La secrétaire de Binser serait la meurtrière. 1289 01:17:52,536 --> 01:17:53,536 Ca ne repose sur rien. 1290 01:17:53,856 --> 01:17:55,776 - C'est insensé. - J'en doute. 1291 01:17:56,096 --> 01:17:59,096 Elle a des raisons de la soupçonner. Je connais Agatha. 1292 01:17:59,496 --> 01:18:01,136 Je connais Agatha aussi, 1293 01:18:01,296 --> 01:18:03,736 et je connais cette affaire mieux que toi. 1294 01:18:04,016 --> 01:18:05,136 Elle perd son temps. 1295 01:18:08,016 --> 01:18:08,936 Où est Agatha ? 1296 01:18:09,296 --> 01:18:11,296 - Elle suit Ellen Partle. - Oh non ! 1297 01:18:12,256 --> 01:18:13,736 Tristan avait deux téléphones. 1298 01:18:14,056 --> 01:18:17,736 Le soir de sa mort, il a reçu un appel sur un portable secret, 1299 01:18:17,896 --> 01:18:20,016 passé tout près de chez Ellen Partle. 1300 01:18:22,136 --> 01:18:23,056 On te suit. 1301 01:18:26,536 --> 01:18:27,976 On continue au vin ? 1302 01:18:28,136 --> 01:18:30,856 Absolument, ce serait impoli de changer. 1303 01:18:32,896 --> 01:18:34,056 La course de canards ! 1304 01:18:43,016 --> 01:18:45,856 Vous savez que c'est Liz Jellop ? 1305 01:18:46,856 --> 01:18:48,576 Pas Peggy Slither. 1306 01:18:51,616 --> 01:18:53,696 Je le sais, désormais. 1307 01:18:54,496 --> 01:18:56,016 Cette satanée Mme Boggle... 1308 01:18:58,696 --> 01:19:00,416 Elle s'est trompée de légende. 1309 01:19:02,936 --> 01:19:05,776 Mme Boggle a fait une grave erreur. 1310 01:19:20,256 --> 01:19:22,016 J'ai tout foiré. 1311 01:19:22,336 --> 01:19:24,256 J'ai douté de son instinct. 1312 01:19:24,776 --> 01:19:27,576 Je sais que nos fiançailles sont feintes... 1313 01:19:27,736 --> 01:19:29,976 Ce ne sont pas de vraies fiançailles ? 1314 01:19:30,136 --> 01:19:31,736 Quoi ? Non. 1315 01:19:32,976 --> 01:19:36,496 Mais je me rends compte que je suis fou amoureux d'elle. 1316 01:19:38,496 --> 01:19:39,936 J'étais obligée. 1317 01:19:40,096 --> 01:19:42,656 Tristan disait avoir des photos de mon Richard 1318 01:19:42,816 --> 01:19:44,096 dans un club échangiste ! 1319 01:19:44,256 --> 01:19:46,496 Il voulait 100 000 livres. 1320 01:19:46,616 --> 01:19:48,616 Je savais qu'il mentait. 1321 01:19:49,176 --> 01:19:52,496 Mais ses mensonges auraient pu détruire la réputation de Richard. 1322 01:19:52,816 --> 01:19:55,696 Je ne voulais pas tuer Tristan. 1323 01:19:55,856 --> 01:19:56,976 Ou les autres. 1324 01:19:58,216 --> 01:20:00,336 Je ne veux pas vous tuer non plus. 1325 01:20:00,976 --> 01:20:03,016 Mais il va bien falloir. 1326 01:20:04,056 --> 01:20:07,376 C'est votre faute, sale fouineuse ! 1327 01:20:09,496 --> 01:20:11,176 On sait que vous êtes là ! 1328 01:20:15,416 --> 01:20:17,096 La ferme. 1329 01:20:20,136 --> 01:20:22,976 L'agent Wong. Et ses amis. 1330 01:20:23,336 --> 01:20:25,096 Avez-vous vu Agatha Raisin ce soir ? 1331 01:20:25,376 --> 01:20:26,616 On a dîné ensemble. 1332 01:20:27,096 --> 01:20:30,696 On a parlé de sa théorie qui fait de moi une tueuse en série. 1333 01:20:31,016 --> 01:20:32,416 On a bien ri. 1334 01:20:32,576 --> 01:20:34,136 - Et elle est partie. - Vraiment ? 1335 01:20:34,536 --> 01:20:37,496 - Et si on entrait pour en parler ? - Bien sûr. 1336 01:20:37,936 --> 01:20:41,376 Dès que vous aurez un mandat, vous serez le bienvenu. 1337 01:20:45,856 --> 01:20:47,496 - Elle ment. - C'est clair. 1338 01:20:47,536 --> 01:20:51,016 Mais je ne peux pas forcer sa porte, je suis policier. 1339 01:20:51,736 --> 01:20:53,176 Moi pas. 1340 01:21:01,576 --> 01:21:02,776 Vous cherchez ça ? 1341 01:21:15,896 --> 01:21:16,696 Agatha ! 1342 01:21:18,176 --> 01:21:20,976 Charles ! Je savais que je pouvais compter sur toi. 1343 01:21:21,256 --> 01:21:22,256 Toujours. 1344 01:21:30,496 --> 01:21:34,376 Ellen Partle, je vous arrête pour les meurtres de Tristan Delon, 1345 01:21:34,496 --> 01:21:36,576 Liz Jellop et Peggy Slither. 1346 01:21:37,296 --> 01:21:40,776 Et pour tentative de meurtre sur mon amie Agatha Raisin. 1347 01:21:44,616 --> 01:21:48,536 Ellen Partle est une obsessionnelle. Elle a tout sacrifié par amour. 1348 01:21:48,696 --> 01:21:50,296 Tu avais raison, chérie. 1349 01:21:51,016 --> 01:21:53,496 Je ne douterais plus jamais de tes intuitions. 1350 01:21:53,776 --> 01:21:55,656 Si, mais ce n'est pas grave. 1351 01:21:57,736 --> 01:22:01,376 Donc Ellen Partle avait une liaison avec Richard Binser ? 1352 01:22:02,216 --> 01:22:05,136 Binser dit que non, ni avec elle ni avec Tristan. 1353 01:22:05,496 --> 01:22:07,496 Rien ne suggère qu'il ment. 1354 01:22:07,616 --> 01:22:08,536 Sans le dire à Binser, 1355 01:22:08,856 --> 01:22:11,856 elle est allée raisonner Tristan après l'avoir appelé. 1356 01:22:12,176 --> 01:22:14,536 Elle l'a sommé de produire les photos. 1357 01:22:15,056 --> 01:22:16,856 Il a dit les avoir confiées 1358 01:22:17,176 --> 01:22:19,256 à une amie appelée Peggy Slither. 1359 01:22:19,416 --> 01:22:21,176 Mais il l'a insultée, menacée. 1360 01:22:21,976 --> 01:22:25,056 Ellen a saisi le coupe-papier et l'a poignardé pour se défendre. 1361 01:22:26,496 --> 01:22:28,336 Je viens voir la convalescente, 1362 01:22:28,496 --> 01:22:30,336 et la remercier de m'avoir innocentée. 1363 01:22:30,496 --> 01:22:31,576 C'était un plaisir. 1364 01:22:32,216 --> 01:22:35,296 Bill dit tout à la convalescente sur Ellen Partle. 1365 01:22:35,936 --> 01:22:39,256 Tristan était mort, mais Ellen craignait 1366 01:22:39,576 --> 01:22:41,376 que les photos ne soient diffusées. 1367 01:22:41,736 --> 01:22:44,536 Elle a identifié Peggy sur la photo du magazine. 1368 01:22:45,216 --> 01:22:47,296 - La légende était fausse. - Tout à fait. 1369 01:22:47,616 --> 01:22:50,096 Elle a suivi Liz, la prenant pour Peggy. 1370 01:22:50,256 --> 01:22:53,416 Elle a pénétré chez elle pour trouver les photos 1371 01:22:53,576 --> 01:22:54,736 mais Liz l'a surprise 1372 01:22:55,016 --> 01:22:56,376 en rentrant plus tôt. 1373 01:22:56,536 --> 01:23:00,896 En voyant les infos le lendemain, Ellen a compris son erreur. 1374 01:23:01,176 --> 01:23:03,656 Elle s'est sentie obligée de tuer 1375 01:23:03,976 --> 01:23:04,736 Peggy Slither. 1376 01:23:04,896 --> 01:23:06,856 Elle dit qu'elle ne voulait pas. 1377 01:23:07,016 --> 01:23:09,376 Elle a surveillé la maison de Peggy Slither. 1378 01:23:09,536 --> 01:23:12,856 Elle a attendu que Peggy soit seule et dans les vapes. 1379 01:23:13,416 --> 01:23:14,656 Mais Peggy s'est réveillée 1380 01:23:14,976 --> 01:23:16,656 et l'a vue chercher les photos. 1381 01:23:17,056 --> 01:23:20,096 Attends. J'ai une ou deux questions. 1382 01:23:20,416 --> 01:23:21,336 Ca suffit. 1383 01:23:21,496 --> 01:23:23,216 Vous allez devoir partir. 1384 01:23:23,536 --> 01:23:25,536 Ma fiancée doit se reposer. 1385 01:23:28,376 --> 01:23:32,816 L'enquête est terminée, laisse tomber ces fausses fiançailles. 1386 01:23:33,136 --> 01:23:34,296 Elles sont vraies. 1387 01:23:35,096 --> 01:23:36,256 Enfin, elles le seront. 1388 01:23:36,416 --> 01:23:37,856 Dès qu'elle sera remise, 1389 01:23:38,016 --> 01:23:39,976 je lui ferai une vraie demande. 1390 01:23:46,736 --> 01:23:48,336 Tu m'apportes mon téléphone ? 1391 01:23:48,496 --> 01:23:51,696 Je vais demander à Bill de tout me réexpliquer. 1392 01:23:52,056 --> 01:23:53,336 J'ai caché ton téléphone. 1393 01:23:54,136 --> 01:23:55,536 Tu dois te reposer. 1394 01:23:58,856 --> 01:24:00,216 Je vais faire des courses. 1395 01:24:01,256 --> 01:24:04,616 Pour nous mitonner un dîner de fête. Ciao. 1396 01:24:11,376 --> 01:24:12,936 Alors, Charlie, 1397 01:24:13,336 --> 01:24:15,976 où as-tu planqué mon téléphone ? 1398 01:24:23,496 --> 01:24:24,736 Qu'as-tu oublié ? 1399 01:24:25,496 --> 01:24:26,496 Mme Raisin. 1400 01:24:27,136 --> 01:24:29,216 Je suis navré de ce qui est arrivé. 1401 01:24:29,376 --> 01:24:31,096 Je me sens responsable. 1402 01:24:33,536 --> 01:24:35,976 Si c'est ce qu'elle veut, tant mieux pour elle. 1403 01:24:36,136 --> 01:24:38,576 C'est merveilleux que tu sois aussi positif. 1404 01:24:38,736 --> 01:24:39,536 Merci. 1405 01:24:39,696 --> 01:24:41,976 Je plaisante. Je trouve ça horrible. 1406 01:24:42,136 --> 01:24:45,256 Il est évident que tu l'aimes et que ça te brise le coeur. 1407 01:24:45,416 --> 01:24:48,616 Je n'ai pas le coeur brisé et je ne suis pas amoureux d'elle. 1408 01:24:48,776 --> 01:24:52,496 J'évite d'être amoureux de femmes qui épousent quelqu'un d'autre. 1409 01:24:52,656 --> 01:24:54,616 - Foutaises. - Sarah ! 1410 01:24:54,736 --> 01:24:56,616 C'est n'importe quoi. 1411 01:24:56,776 --> 01:24:59,416 Tu as risqué ta vie pour Agatha en allant voir Peggy. 1412 01:24:59,736 --> 01:25:01,416 Tu l'as cherchée quand elle a disparu. 1413 01:25:01,576 --> 01:25:03,856 Charles, lui, a dîné avec une autre femme. 1414 01:25:04,216 --> 01:25:06,896 Ecoute ton coeur avant qu'il soit trop tard. 1415 01:25:12,176 --> 01:25:15,176 Vous auriez pu vous contenter de les envoyer. 1416 01:25:15,616 --> 01:25:17,296 Je devais m'excuser en personne 1417 01:25:17,496 --> 01:25:19,816 pour ce qu'Ellen Partle vous a fait subir. 1418 01:25:20,136 --> 01:25:21,656 Et à James Lacey. 1419 01:25:23,176 --> 01:25:24,176 Pardon ? 1420 01:25:25,136 --> 01:25:27,656 Il doit être traumatisé d'avoir frôlé la mort. 1421 01:25:29,216 --> 01:25:31,056 Oui, j'imagine. 1422 01:25:31,216 --> 01:25:32,016 Bien. 1423 01:25:32,776 --> 01:25:33,976 Comment les trouvez-vous ? 1424 01:25:34,496 --> 01:25:35,776 Pas trop hideuses ? 1425 01:25:36,536 --> 01:25:38,176 Comment savez-vous que James était là ? 1426 01:25:38,976 --> 01:25:41,176 Selon Bill Wong, 1427 01:25:41,536 --> 01:25:45,136 Ellen Partle a dit que Peggy Slither était seule quand elle l'a tuée. 1428 01:25:45,496 --> 01:25:48,256 Mais elle ne l'était pas. James était là. 1429 01:25:50,176 --> 01:25:53,416 Comment le savez-vous ? La police l'ignore. 1430 01:25:56,816 --> 01:25:58,496 C'était vous, n'est-ce pas ? 1431 01:25:59,656 --> 01:26:02,736 Vous avez tué Tristan Delon et les autres. 1432 01:26:04,336 --> 01:26:05,256 Pas un geste ! 1433 01:26:05,776 --> 01:26:07,776 Ne bougez pas ou je vous tue. 1434 01:26:08,176 --> 01:26:10,016 Vous me tuerez de toute façon. 1435 01:26:14,176 --> 01:26:15,176 C'est vrai. 1436 01:26:17,416 --> 01:26:18,936 Vous êtes futée, Mme Raisin. 1437 01:26:19,816 --> 01:26:21,856 Beaucoup plus futée qu'Ellen Partle. 1438 01:26:23,056 --> 01:26:25,216 Elle s'est accusée des meurtres. 1439 01:26:25,656 --> 01:26:28,096 A sa sortie de prison, je suis censé l'épouser. 1440 01:26:29,056 --> 01:26:32,416 Elle était trop instable pour donner la bonne version. 1441 01:26:32,576 --> 01:26:34,056 Quelle est la bonne version ? 1442 01:26:35,936 --> 01:26:37,816 Tout s'est passé comme l'a dit Ellen. 1443 01:26:38,856 --> 01:26:41,856 Sauf que, oui, je couchais avec Tristan. 1444 01:26:42,496 --> 01:26:44,696 Et oui, il avait des photos néfastes 1445 01:26:45,016 --> 01:26:47,656 à ma réputation, mais je les ai éliminées. 1446 01:26:48,496 --> 01:26:50,496 Comme je vais vous éliminer. 1447 01:26:52,536 --> 01:26:53,616 Je regrette. 1448 01:26:54,216 --> 01:26:56,056 J'ai travaillé dur pour en arriver là. 1449 01:26:56,336 --> 01:26:58,376 Je ne vous laisserai pas tout détruire. 1450 01:27:02,136 --> 01:27:03,216 N'épouse pas Charles. 1451 01:27:03,856 --> 01:27:04,936 On peut en reparler ? 1452 01:27:05,136 --> 01:27:07,176 Je n'attendrai pas une seconde de plus. 1453 01:27:07,496 --> 01:27:09,536 On aurait dû en parler il y a longtemps. 1454 01:27:10,296 --> 01:27:11,376 Je t'aime. 1455 01:27:12,896 --> 01:27:14,496 Je te demande de m'épouser. 1456 01:27:15,576 --> 01:27:16,376 A nouveau ! 1457 01:27:47,496 --> 01:27:48,696 J'ai raté quelque chose ? 1458 01:28:10,616 --> 01:28:11,416 Ca va ? 1459 01:28:14,416 --> 01:28:18,216 La divisionnaire est ravie que j'aie résolu l'affaire. 1460 01:28:18,936 --> 01:28:21,576 Et elle est furieuse que j'aie résolu l'affaire. 1461 01:28:23,536 --> 01:28:25,296 Il faut que ça devienne officiel. 1462 01:28:25,616 --> 01:28:28,016 Deviens détective professionnelle. 1463 01:28:28,816 --> 01:28:29,896 Bonne idée. 1464 01:28:32,776 --> 01:28:34,336 On attend dehors. 1465 01:28:35,616 --> 01:28:37,416 Et nous ? Faut-il... 1466 01:28:38,496 --> 01:28:39,936 que ça devienne officiel ? 1467 01:28:41,856 --> 01:28:45,096 J'étais revenu à Carsely pour te demander de m'épouser. 1468 01:28:46,016 --> 01:28:47,016 Vraiment ? 1469 01:28:49,296 --> 01:28:51,816 Pourquoi n'en parler que maintenant ? 1470 01:28:52,776 --> 01:28:54,696 Tu semblais heureuse avec Charles. 1471 01:28:54,856 --> 01:28:56,496 Pourquoi ne le serais-je pas ? 1472 01:28:57,416 --> 01:29:00,136 Charles a pris soin de moi à Chypre, et ici. 1473 01:29:02,736 --> 01:29:05,016 Charles m'a sauvé d'Ellen Partle. 1474 01:29:08,936 --> 01:29:09,736 Quoi ? 1475 01:29:09,896 --> 01:29:11,736 - Peu importe. - Qu'allais-tu dire ? 1476 01:29:18,016 --> 01:29:20,256 C'était toi, n'est-ce pas ? 1477 01:29:23,416 --> 01:29:26,616 Tu as forcé la porte, tu m'as trouvée. 1478 01:29:27,856 --> 01:29:30,136 C'est toi qui m'as sauvée, pas Charles. 1479 01:29:32,296 --> 01:29:33,136 C'est toi. 1480 01:29:35,616 --> 01:29:37,496 Tu étais vivante, ça me suffisait. 1481 01:29:39,056 --> 01:29:40,056 Je t'ai vue avec lui. 1482 01:29:40,336 --> 01:29:42,096 Ca m'a brisé le coeur. 1483 01:29:43,536 --> 01:29:47,256 Imaginer le reste de ma vie sans toi m'a donné envie de mourir. 1484 01:29:48,576 --> 01:29:50,896 Je t'aimais trop pour te faire souffrir à nouveau, 1485 01:29:51,056 --> 01:29:52,776 alors que je te croyais heureuse. 1486 01:29:53,536 --> 01:29:54,536 Donc... 1487 01:29:55,096 --> 01:29:57,496 je n'ai rien dit. 1488 01:30:02,416 --> 01:30:04,296 Je ne peux pas t'épouser, James. 1489 01:30:07,096 --> 01:30:09,016 J'en ai fini avec le mariage. 1490 01:30:13,656 --> 01:30:16,616 Mais si tu as envie de vivre dans le péché 1491 01:30:17,936 --> 01:30:19,696 pour les 50 ans à venir, 1492 01:30:19,856 --> 01:30:21,296 je suis partante ! 1493 01:30:25,016 --> 01:30:26,016 Viens là. 1494 01:30:43,776 --> 01:30:44,776 On est amis ? 1495 01:30:45,976 --> 01:30:46,976 On est amis. 1496 01:30:49,776 --> 01:30:50,656 James a gagné. 1497 01:30:51,296 --> 01:30:52,336 Pour l'instant. 1498 01:30:56,656 --> 01:30:59,296 Charlotte. Un dîner, ce soir ? 1499 01:31:00,856 --> 01:31:02,256 Je peux vous caser... 1500 01:31:02,496 --> 01:31:03,736 si vous venez seule. 1501 01:31:07,216 --> 01:31:08,216 Me revoilà ! 1502 01:31:08,616 --> 01:31:09,496 Roy ? 1503 01:31:09,776 --> 01:31:11,896 Je t'ai dit de prendre le poste à New York ! 1504 01:31:12,216 --> 01:31:15,776 Je l'ai pris, je ne suis pas bête. Mais tu ne peux pas vivre sans moi, 1505 01:31:15,856 --> 01:31:19,656 donc je partagerai mon temps entre Londres et New York. 1506 01:31:20,536 --> 01:31:22,776 Ca sera l'enfer, mais je le vaux bien. 1507 01:31:23,056 --> 01:31:23,936 Tu le vaux bien. 1508 01:31:24,576 --> 01:31:26,336 Merci. Elle est à l'envers. 1509 01:31:28,376 --> 01:31:30,736 Tu n'as pas quelque chose à annoncer ? 1510 01:31:31,416 --> 01:31:32,416 Si ! 1511 01:31:33,536 --> 01:31:36,096 Je vous ai tous réunis, 1512 01:31:36,416 --> 01:31:38,296 je sais qu'on a déjà vécu ça... 1513 01:31:38,656 --> 01:31:39,496 Oh non. 1514 01:31:39,896 --> 01:31:41,856 James et moi avons discuté, 1515 01:31:42,056 --> 01:31:44,176 et j'ai quelque chose à annoncer. 1516 01:31:44,616 --> 01:31:45,696 Encore ? 1517 01:31:46,376 --> 01:31:48,056 J'y pense depuis... 1518 01:31:48,536 --> 01:31:49,496 pas mal de temps 1519 01:31:49,656 --> 01:31:52,296 et je suis sûre de moi, désormais. 1520 01:31:53,136 --> 01:31:54,896 Je vais devenir 1521 01:31:55,496 --> 01:31:58,616 détective privée professionnelle ! 1522 01:31:59,736 --> 01:32:01,136 Me voilà soulagée. 1523 01:32:04,256 --> 01:32:05,216 Cache ta joie ! 1524 01:32:06,736 --> 01:32:08,696 - Ca ne durera pas. - J'ai entendu ! 1525 01:32:16,336 --> 01:32:21,336 france.tv access